Aperçu avant impression Fermer

Affichage de 2373 résultats

Description archivistique
79 résultats avec objets numériques Afficher les résultats avec des objets numériques
Add. MS b/74/10/1 · Pièce · 1877 x 1892
Fait partie de Additional Manuscripts b

10 Aldenham Street, St Pancras, London.—Professor Körting wishes to know which stanzas are contained in the fragment of the Chanson de Roland at Trinity (MS R.3.4), as he intends to publish a critical edition of the poem.

—————

Transcript

Dear Sir.

Professor Körting, of Münster, wishes me to give him information about a fragment of the old Anglonorman Chanson de Roland, contained in a Ms. of Trinity College Cambridge {1}. I only got his letter after I left Cambridge, and so I am not able to look after the Ms. myself. But, as I should like to comply with the wish of my friend, I take the liberty to ask you for the information required, as perhaps you know the Ms. of so important a poem in the library of your college—Mr. Körting cannot give the exact number of the Ms., nor can I find a Catalogue of the Mss. of Trin. Coll. here. I should feel much obliged to you if you would be so kind to tell me of which and of how many tirades or stanzas the fragment consists, compared with the text published by Müller or Kölbing {2}, and if you would copy just a few stanzas, especially the first and last of the fragment, so as to be able to form an adequate judgement of the age, language and dialect of the poem. Prof. Körting intends publishing a critical edition from the several Mss. known of this oldest frensh† poem and is in need of the information required; he would be very thankful indeed, if you could help him. I answered to his letter that I should apply to you, as the only means I knew of ascertaining what he wanted to know. I shall be in London till this day week.

Yours truly
Dr C Horstmann.

London | 10 Aldenham Street. | St. Pancras.

—————

This letter must have been written during the period when Körting was at Münster, i.e. 1876-1892, and after the publication of Kölbing’s edition of the Chanson de Roland (see below). The sheet bears some notes in pencil by Aldis Wright.

{1} R.3.4, 15th c.

{2} Theodor Müller’s edition of the Oxford MS. of the Chanson de Roland (Bodleian Library, MS Digby 23, part 2) was published at Göttingen in 1863. Eugen Kölbing’s edition of the Venice IV MS. was published at Heilbronn in 1877.

† Sic.

Add. MS b/74/11/8 · Pièce · 17 Mar. 1874
Fait partie de Additional Manuscripts b

Public Record Office.—Asks him to explain why his edition of Robert of Gloucester’s Chronicle has not yet been completed.

—————

Transcript

Public Record Office
17 March 1874.

Dear Sir,

On 6 Decr 1872, I was desired by Lord Romilly, then Master of the Rolls, to call your attention to the long time during which the Chronicle you are Editing had been in hand: and to state that it was absolutely necessary the work should be completed by the end of the current financial year, 31 March 1873.

Your Chronicle however having not yet been finished, and another financial year expiring on 31 March, it will be necessary for me to bring the matter before the present Master of the Rolls {1}. I shall be ready at the same time to place before him any explanation of the delay which you may send to me before the 31st instant.

I am, Dear Sir,
Yours faithfully,
T. Duffus Hardy

W. Aldis Wright Esqre | &c. &c.

—————

{1} Sir George Jessel.

Add. MS b/74/14/10 · Pièce · 29 Oct. 1884
Fait partie de Additional Manuscripts b

10 Scrope Terrace (Cambridge).—Accepts an invitation, and cites a passage from the Persian poet Kháqání to illustrate the reference to a gourd in the book of Jonah.

—————

Transcript

10 Scrope Terrace
Oct. 29. 1884

My dear Aldis Wright,

Thank you for your kind invitation for next Saturday, which I shall have great pleasure in accepting.

I came on a passage in a poem of the Persian poet Kháqání (which I read while I was at Broadstairs in the vacation)—which may interest you as illustrating Jonah’s “gourd” qîqâyon {1}.

“If to spite the graceful planetree
The ricinus-shrub springs from the ground,
Those who are intelligently practical
Know the ricinus from the plane.
The one will extend its years of life to an hundred,
The other will not last more than three or four months.”

The Persian bîd-anjîr or “willow-fig” is explained in the Dictionaries as “the shrub Palma Christi”.

Yours sincerely
E. B. Cowell

—————

{1} Cf. Jonah iv. 6-10. ‘qiqayon’ is the word used for the plant in the original Hebrew.

Add. MS b/74/14/13 · Pièce · 8 Nov. 1897
Fait partie de Additional Manuscripts b

(Cambridge.)—Cites details of the word ‘Baluchi’ from a Persian dictionary.

(Postmarked at Cambridge.)

—————

Transcript

I have never remembered till today to look out Baluchi in my Dict. It is ch, not kh, [Followed by Persian characters.] Vullers gives it as a Turkish word. He says that it is properly Bulūchō, Bulūch being the name of the country; but he also gives Bulūch as the name of the tribe.

E.B.C.

Nov. 8.

[Direction:] The Vice-Master, Trinity College [At the foot:] Local.

—————

Postmarked at Cambridge on 8 November 1897.