Showing 11 results

Archival description
TRER/1/71 · Item · 21 Jul [1922]
Part of Papers of Robert Calverley Trevelyan and Elizabeth Trevelyan

20 Marmion Rd, Sefton Park, Liverpool. - Runs through the terms he suggests for the publication of Trevelyan's book by the [Liverpool] University Press. Cannot comment on the terms offered by the Labour Pub[lishing] Co. Would be very glad to have the book, as he wishes to build up a series of good translations, mainly poetry, and Trevelyan's "Oresteia" would be an excellent start. Will get estimates for printing costs for a version including the Greek as well. Thanks for efforts with his own plays ["Four Short Plays"?]; will send a copy to Trevelyan if MacCarthy does not give him one.

TRER/25/4 · File · 1924-1925
Part of Papers of Robert Calverley Trevelyan and Elizabeth Trevelyan

Press cuttings with reviews of Trevelyan's translation of the "Antigone" of Sophocles, most sent to Trevelyan by Durrant's Press Cuttings agency, from: the "Aberdeen Press and Journal"; the "Manchester Guardian"; the "Nation and Athenaeum" (article by Leonard Woolf, "The World of Books: Greek in English", which also reviews the Loeb translations of Aristophanes by Benjamin Bickley Rogers, George Moore's translation of "Daphnis and Chloe", and Francis Birrell and Shane Leslie's translation of Plato's "Symposium"); the "Times Literary Supplement"; "T.P's & Cassell's Weekly"; the "Scotsman"; the "Liverpool Daily Courier"; "Time and Tide" (also reviewing nine other new poetry books, including works by Swinburne, Sacheverell Sitwell and A. C. Benson); the "Bookman" (also reviewing Francis and Tatum's translation of Martial's epigrams); the "Classical Review" (also discussing other translations, including J T. Sheppard's version of Euripides' "Helen", the second volume of A. S. Way's "Aeneid", and Francis and Tatum's Martial); and the London Mercury (also reviewing Gilbert Murray's translation of the "Choephoroe", Verrall's translation of Aristophanes' "Birds" for the Cambridge production directed by J. T. Sheppard, and other verse translations of the classics".

TRER/12/345 · Item · 19 Oct 1922
Part of Papers of Robert Calverley Trevelyan and Elizabeth Trevelyan

Wallington, Cambo, Morpeth. - Glad to see the Liverpool University book list, and will be very interested in [Robert's translation of Aeschylus's] "Oresteia"; has just finished the first four books of Thucydides, 'as a fellow of a famous Oxford College [Oriel]' feels he should 'acquaint' himself with Aristotle, for the first time in more than sixty years; sure a 'little will go a long way' and he will be able to return to Euripides at Welcombe. Reading all of his plays is 'a delightful occupation for the last years of a chequered, and somewhat laborious, life'. Likes to think of Robert and Elizabeth enjoying the autumn colours; cannot remember anything more beautiful than the China pond and East wood at Wallington are now. Glad Elizabeth had a good impression of Mr Walker, who is a 'good fellow' and will probably 'appreciate a parish where there is no public house'. Caroline is 'very patient, and acquiesces in her invalid life'; he himself feels his age, 'but not altogether unpleasantly'.

TRER/46/321 · Item · 27 Sept 1924
Part of Papers of Robert Calverley Trevelyan and Elizabeth Trevelyan

The Shiffolds. - Thanks his father for his letter and for his 'kindness' in paying the fifty pounds into Robert's account. Is glad his father thought he had done the right thing with the Macaulay notes [on Theocritus]; has now sent in the manuscript and the book will appear soon after Christmas. Will send his father a copy. It will be 'beautifully printed, costing a guinea'; is sorry it will be so expensive, but 'the publishers [the Casanova Society] talk of a cheap edition later on'. Hopes to send his father his translation of Antigone before Christmas; this will be 'quite a cheap book, brought out by the Liverpool University Press'

The New Statesman has been writing about 'that anonymous story about the Prince of Monaco [
The Fall of Prince Florestan of Monaco
, originally published in 1874]', which Robert 'always thought was written by Sir Charles Dilke', though the New Statesman seems not to know the author. Is 'almost sure' his father told him that Dilke wrote it.

As his father will have head, Julian has 'cut his knee with a stick, and so cannot go back to school till Wednesday'; there is nothing else wrong with him.

TRER/46/294 · Item · 27 Sept 1922
Part of Papers of Robert Calverley Trevelyan and Elizabeth Trevelyan

The Shiffolds, Holmbury St. Mary, Dorking. - Thanks his father for his 'kindness in paying the extra £50' into his account. Found Julian 'recovering from his catarrh'; expects he will be well enough to go to school at the end of the week. Meanwhile they 'go on with Latin' together: thinks Julian has made 'good progress'.

Robert has had lumbago for the last fortnight: the 'damp weather' makes it hard to get rid of. On his way home, stopped at Liverpool and 'made final arrangements' for the printing of his Aeschylus translation [The Oresteia]; hopes the Liverpool University Press will publish it before Christmas. Looking at his shelves the 'first thing' he saw was his Loeb edition of Menander: had 'evidently quite forgotten' that his father had sent it back and is very sorry to have troubled him.

Hopes his mother is keeping well, and that there may still be 'some really fine autumn weather before winter sets in. The leaves have hardly begun to turn here yet'. Julian greatly enjoyed his visit to Wallington. Sends love to his parents.

Translation written out on recto only, with notes (including quotations from the Greek text) and corrections on facing pages. Several lines to be omitted or kept marked in red and blue pencil. Printed Greek text of the "Choephori", lines 548-621, with pencil annotations; this has a stamp for the University Press [of Liverpool] and is presumably a proof for Trevelyan's edition with translation.

TRER/21/25 · Item · 29 Dec 1922 [postmark]
Part of Papers of Robert Calverley Trevelyan and Elizabeth Trevelyan

Thanks Bob for [his translation of Aeschylus's] "Oresteia"; is very glad to have it, though he has read most of it in proof; thinks it 'one of the finest pieces of translation we have'. Hopes Bob is content with the format. Thinks the publishers [Liverpool University Press] ar right to hold it back till 'after the Xmas turmoil'.

TRER/25/2 · File · 1921-1924
Part of Papers of Robert Calverley Trevelyan and Elizabeth Trevelyan

3 press clippings, Jan-Apr 1921: piece on Aeschylus' "Oresteia", put on as the Cambridge Greek Play, by its director J. T. Sheppard from the "Cambridge Review"; brief note from the "Holborn Review" of the text of the trilogy, as presented at Cambridge, with facing English translation by Trevelyan; 'Editorial Notes' from the "Holborn Review" comparing lines from Trevelyan's translation with that of Gilbert Murray.

24 press clippings (plus a few duplicates) , mostly reviews of Trevelyan's full translation of the "Oresteia", Jan 1923-Nov/Dec 1923, from: the "Scotsman"; the "Daily Herald" (two copies); the "Aberdeen Journal"; the "Guardian" (two copies); the "Times" (also reviewing a Loeb Library translation of the "Suppliant Maidens" etc by H. Weir Smyth and a verse translation of Aeschylus by G. M. Cookson), with a following letter by J. T. Sheppard correcting some points about the performances by Cambridge University students; the ""Sheffield Daily Telegraph"; the "Saturday Review"; the "Daily News"; the "Manchester Guardian"; the "New Statesman" (two copies; by 'J.T.S' - J. T. Sheppard - which also reviews G. M. Cookson's "Four Plays of Aeschylus"); the "Saturday Review" (selection of Trevelyan's translation as a prize in a chess competition); the "Highway" (two copies); the "Hallam Review" (also reviewing "Translation and Translations" by J. P. Postgate); the "Yorkshire Post"; the "Liverpool Daily Post and Mercury"; the "Educational Times"; the "Glasgow Herald"; the "Isis" (a review of Gilbert Murray's translation of the "Choephoroe", comparing it favourably with Trevelyan's); piece by Gilbert Murray from the "Nation & Athenaeum", "Thoughts on Verse Translation from the Greek", which mentions Trevelyan's work; the "Observer (also reviewing Murray's "Chorephoroe"); the "Classical Review" (two copies: with other classical translations); the "London Mercury". Also from this span of dates is a piece from the "Daily News", 30 Jan 1923, regarding an argument between Lascelles Abercrombie and Sir Charles Walston on whether Darwin's "Origin of Species" can be considered a work of art.

6 press clippings, June-July, relating to the performance on tour of the "Oresteia" in Trevelyan's translation by the Balliol Players. Most report a special performance given at Thomas Hardy's house, Max Gate in Dorchester, to Hardy and his wife, Granville Barker and his wife, and Sidney Cockerell. From: the "Times"; the "Daily News"; the "Daily Mail"; the "Daily Chronicle"; the "Westminster Gazette".

Press clipping, 21 Jan 1926, from the "Oxford Magazine", reviewing E. S. Hoernle's "Choric Songs from Aeschylus"; Hoernle criticises Trevelyan's translation in the introduction.

21 printed order forms by the University Press of Liverpool for Trevelyan's translation of the "Oresteia".

Most press cuttings sent to Trevelyan by Durrant's Press Cuttings.

TRER/25/13 · File · 1946-1947
Part of Papers of Robert Calverley Trevelyan and Elizabeth Trevelyan

Four copies of page proofs, with green date stamps of: 3rd July (not complete); 19-23 July (complete); 19 July (up unto Epigram XII); 3 July (also has Cambridge University Press label on front as 'First Proof... 4.7.46', and red date stamp of ?10 July).

Press cuttings sent by CUP and Durrant's Press Cuttings Agency from: the Spectator (R. J. Getty); the "Manchester Guardian" (Hugh l'A Fausset reviewing 'Recent Verse', also including works by Hall Summers, Alex Comfort, John Heath-Stubbs, Edith Sitwell and Peter Quennell); "Notes and Queries"; the "New Statesman and Nation" (by G. W. Stonier, also reviewing works by Karl Shapiro, Alex Comfort, Kathleen Raine, John Heath-Stubbs, and Gilbert Murray's translation of Sophocles's "Trachiniae", "The Wife of Heracles); the "Oxford Mail" (S. P. B. Mais); the "Poetry Review" (William Kean Seymour). Of these, the "New Statesman" and "Poetry Review" review Trevelyan's "From the Shiffolds" as well as his translation of Theocritus; cuttings from the "Times" (also reviewing works by George Villiers, Wyne Griffith, and W. J. Strachan) and "Tribune" are reviews of "From the Shiffolds" alone.

Also included: two printed adverts for Trevelyan's translation of Sophocles' "Antigone", published by Liverpool University Press, with "Theocritus incomplete" written on the back of one of them and used as a divider for the proofs; one page galley proof of Trevelyan's "Rimeless Numbers", with corrections in pen and one section with pasted over correction, dated '1932'.