66 Due Macelli [on mourning stationery] - Hopes she has received the copies of 'Il Ramo d'Oro' and reviews the other addresses they were sent to: L'Académie des Inscriptions, British Museum, Cambridge University Library, and Trinity College Library; did not answer her letters because she was ill and then her two sons returned home from America: 'Lauro is still spinning rapidly with American business to wind up'.
Dark Harbour, Maine - Is sorry to hear about Frazer's eyesight; is happy to subscribe to the bibliography, and knows Lauro would be proud and happy too; if it hasn't been done yet, she'd like copies to go to the Universities of Rome, Florence and Naples, but not in her name or that of Lauro's; otherwise she'd like one to go to Hewitt at Nottingham.
66 Due Macelli [on mourning stationery] - She will buy a copy of 'Il Ramo d'Oro' and send it herself; is most disappointed in [Alberto] Stock; Lauro returned to America on a government mission; she doesn't think his presence that winter would have made a difference to the publication of the book.
66 Due Macelli [on mourning stationery] - [Alberto Stock] assures her that books were mailed to Lady Frazer three weeks ago; she is no longer on speaking terms with Stock, has withdrawn a translation which he was to publish; Lauro went back to America on an important mission; there is general dissatisfaction with Stock. Accompanied by the envelope.
66 Due Macelli - Announces that 'Il Ramo d'Oro' has been published [by Casa Editrice Alberto Stock]; Lauro sails for home after a successful trip.
66 Due Macelli [on mourning stationery] - Is disappointed that 'Il Ramo d'Oro' is still not published; when Lauro left Rome on 15 Oct. he entrusted her with the last reading of the proofs; has visited, telephoned, and written the editor [Alberto Stock] to no avail, but in his defense the work of taking over the publishing house in such disorder has been a huge job; after fifty years in the country is still not used to the easy way people promise with no intention of keeping their word; hopes Sir James' investiture ceremony went off well; in the villages about Ariccia a pastry in the form of a man and a woman and several beasts is made, and wonders if these are what is left of the Manii; extensive excavations are taking place near Nemi and an imperial palace has been unearthed, and there is talk of draining the lake to get at the Roman wrecks, the ships of Tiberius; remembers Paul Loyson: 'Dear, dear Paul, bright figure in what seems now a past incarnation'; Lauro is having great success in his lecture-tour and is now in California.
Has been travelling has only just found her card; is very angry with Alberto Stock as well, believed he would send the books and clippings back; Stock is difficult as he is often sick or has a pitiful list of troubles that he uses to forestall scolding; is thinking of starting a publishing house of his own, 'Il Convito', of important books sold cheaply with a patron to finance the editions, will do that as soon as he has time and money enough, would like to start with 'The Dying God'; if he can't do it, he trusts that Pettazzoni will publish the book in his collection of History of Religions.
Rome, Via Due Macelli 66 - Is humiliated to have to keep writing excuses and ask pardon over and over, he has been busy lecturing, occasionally knocked out by an artistic temperament which is 'the only thing that shows the artist in me', has crossed the ocean 3 times in a month; the publisher [Alberto Stock] is a deplorable man and has suffered a health breakdown, which is probably a punishment sent 'by the Gods of the Bough'; the first edition is of 1000 copies, the price is superior to what they thought, has enclosed a royalty check of £10, but asks for what she expects; would like to do an Italian ed. of 'The Origin of Kingship' with another publisher; has begun to work on a book to which he has 'consecrated the next 20 or 25 years of his life: The History of Italian Civilization'.
News on the progress of translating 'The Golden Bough'; he has the French edition and thinks it should be done in two volumes, and perhaps have an appendix with information taken from Italian sources; clarifies the use of the word 'marines'; asks for her opinion on the best subtitle to the work, of five options; finds it more entertaining than Jules Verne's books.
Pietralacroce, Ancona - Apologises for the long delay, has been with his father [Adolfo] who is dying; he has not sent proofs [of the Italian translation of 'The Golden Bough'], as she had said she didn't have time to see them, is sending some now; chose to make the edition smaller and less imposing; the book will be published in October, which corresponds in Italy to the English tradition of publishing in September; would like to work on Frazer's other books, especially 'Folk-Lore in the Old Testament' and 'The Origin of Kingship'.
Via Due Macelli 66, Roma - Has finished translating 'The Golden Bough', is now revising it, and it will not be published in May but in October; has finished doing other jobs now, might do a translation of 'Hamlet' and 'Antigone'; has some suggestions, including a longer subtitle as the work is not known well in Italy, and would like to put in a few Italian references, suggests changing a few references to Italian practices that are incorrectly reported; will go see [Gabriele] D'Annunzio as she suggests, thinks he might write a favorable review.
Thanks her for sending 'Les origines de la famille et du clan'; it is all new to him, and he works on the translation [of 'The Golden Bough'] with all the ardour of a neophyte; asks what she thinks of a short preface by an Italian to explain the importance of the book.
Thanks her for sending 'The Golden Bough'; he does not want to change anything [in his Italian translation], is thinking of using Il Ramo for the title, rather than Il Virgulto; she has offered the French translation and thinks it will be very useful.
70 Lansdowne House, Berkeley Square, W.1. - Thanks her for the notices of the books; declines an invitation to tea as it is a matinee day; would like to meet, and would bring the sister of Lauro de Bosis, who is visiting.
Rome - He will not be able to meet Lauro de Bosis as he will be away; is going to a history conference in Brussels in April, and it would be a great honour if Sir James would like to join them.
Caius College, Cambridge - Has received a copy of the Italian translation of the 'Golden Bough' from Signor Alberto Stock in Rome, and thanks her for thinking of him, will examine it thoroughly and give her his opinion of the translation [by Lauro de Bosis].
Hallington Hall, Newcastle-on-Tyne. - Is here arranging about the takeover of the house by the [Royal] Air Force for the duration of the war, a 'small thing, in this doomsday', but one he would have 'minded a year ago'; doubts whether Janet will be able to live here again, and he loves the house. Encloses a letter from Gilbert Murray: in response to the appeal to help Mrs [Elena] Vivante, George has written to the Home Office about her husband [Leone] and two sons [Arturo and Paulo], but does not know them personally. Believes that Bob knows Leone Vivante well, so asks if he could write a letter as suggested in the first part of Murray's letter, which Elena can use in her attempts to secure to get her husband and the son now on the Isle of Man [Arturo] released. Bob could either send it to Elena, or to Gilbert Murray, or to George himself, who plans to add a letter of his own about the 'known anti-Fascist fame of the family (Lauro de Bosis' death etc). Notes in a postscript that he 'hardly dare[s] to think about Holland - and Bessie. The world is a worse nightmare than imagination could have devised'.
54 Cours Napoléon, Ajaccio (Corse) - In the letter of Dec. 21, is happy to hear that Pasha ['Pasha the Pom'] is going well; mentions [Lauro] de Bosis and that the Fascists say that he was shot down off the coast of Tuscany. In the letter of Dec. 25, he mentions the fog in London and the rain in Corsica; thanks her for the calendar; urges her to rest. Letter of 21 Dec. accompanied by an envelope addressed to the Grosvenor Hotel, London.
The Connaught Hotel, Carlos Place, London - Asks if she may come see the Frazers, would like to speak of Lauro de Bosis, who had a deep affection for them, is sending a copy of his verses which she had printed.