Showing 23 results

Archival description
TRER/24/99 · Item · July-Aug 1942
Part of Papers of Robert Calverley Trevelyan and Elizabeth Trevelyan

Contains: "On Translating Montaigne" by R. C. Trevelyan; poem, "Dante's Beatrice", by S.S. [Sylvia Sprigge]; poem, "Nocturne", by M. D. Hastings; "Composer in the Nursery" by Robert Muller-Hartmann; poem, "Reflection", by John Griffin; "Some Thoughts on the Teaching of Art" by A. B. S. Sprigge; poem, "Nostalgia", by H. B. [Herbert Brereton?] Aldrich.

TRER/22/98 · Item · 25 Dec 1949
Part of Papers of Robert Calverley Trevelyan and Elizabeth Trevelyan

22 St Ann's Terrace, London, N.W.8. - Thanks Trevelyan very much for sending her the Hymn to Demeter [his translation in this year's "From the Shiffolds"]. Is reading a lot of ancient Greek at the moment, in translation as she 'never got beyond the definite article', so it 'could not have come more appositely'. Thinks the poem 'most beautiful', and has read it several times, including aloud. Also enjoyed Trevelyan's "Oedipus at Colonus" and "Prometheus Bound": asks if he has translated any other plays. His are the only translations of the many she has tried which have given her 'any feeling of what the original must be like'. Is now starting his Lucretius, which she can 'follow, but not read properly' in Latin. Is very sorry she has had Trevelyan's translation of Montaigne for so long: had hoped Cape would agree to publish it, and 'did not want to hurry him as this is bad strategy'. He considered it carefully and would like to, but it is 'too long for him', but has given her some advice. Asks if she can keep it longer to pursue 'one or two other ideas'.

TRER/21/83 · Item · 23 Jul 1947
Part of Papers of Robert Calverley Trevelyan and Elizabeth Trevelyan

The Clarendon Press, Oxford. - [Kenneth] Sisam was 'making great efforts' to assemble the material enabling a decision on Trevelyan's translation of Montaigne before he left on holiday; he did not succeed and asked Davin to write begging Trevelyan's 'further patience'. Assures him that there is no 'question of quality'; the trouble is that the Press already publishes Trechmann's translation in the 'O.S.A.' [Oxford Standard Authors series], and Florio's in the [Oxford] World's Classics.; it is therefore necessary to weigh up the effect of a new translation on existing editions. Has 'dipped into' Bob's translation and much enjoyed it. Sisam will return at the end of August and will doubtless take up the matter then, while Davin gets 'on with the essential enquiries' and hopes to have 'the matter clarified' by the time he returns.

Includes 'footnotes' in which Trevelyan expands Montaigne's references to classical authors such as Juvenal and Aristotle, using asterisks; new paragraphs marked with 'N.P' and square bracket, some mark-up in red pencil. Slip with addition/correction written on the back of the top of a letter from Drummond's Bank.

Translation of Montaigne II.10 and "Oedipus at Colonus" 184ff. Notebook also used from other end: translation of Montaigne II.8 and III.7. Also list of names on three pages - 'E[lizabeth] T[revelyan], Miss [Rosalind] Simpkins, K[enneth?] Clark...' - crossed through in red with blue crosses and line [probably a distribution list, perhaps for "From the Shiffolds", since the third page has a note ''38 copies left. 39 envelopes']. Draft verse - 'It is true that lovers care little...' - and prose piece about 'ecstasies'. Draft letter from Trevelyan to [Kenneth] Sisam asking whether he is interested in publishing Trevelyan's translations of Montaigne's "Essays"; letter to be sent with a draft introduction explaining the principles by which Trevelyan has chosen the essays translated, a list of translated essays, and some examples [22/15 may be Sisam's reply to this letter, dated 24 Jan 1947]. Translation of Montaigne II.1, II.6, "Essay on Education" [from Book I], II.11 "on Cruelty", II.1, II.6, I.40

TRER/21/35 · Item · 27 Mar [1938?]
Part of Papers of Robert Calverley Trevelyan and Elizabeth Trevelyan

Brandon House, Rowfant, Sussex. - Should have written before to thank Trevelyan for sending his poem; read it with 'appreciation and delight'. Thinks Trevelyan will be even more pleased that the soldier with whom Randall now lives 'took to it' despite not usually reading poetry: he copied it out so 'his girl might enjoy it', and thought it was 'what poetry ought to be about'. Trevelyan knows that Randall is 'without ability with languages'; he first began to like Lucretius when translating Book III [of "De Rerum Natura"] as part of a course at University College London and finding his 'philosophy irresistible'. Twenty years later, it 'remains the basis of [his] views about life, love and death'. Had previously relied on Munro's translation, but Trevelyan's version has 'let in the sunlight' and enabled him to appreciate the beauty of the poem as well as the philosophy. Read some of Montaigne's essays last year, though they made him feel 'choked, or... like a small child, translated out of my own age, into a room too full of furniture... where everybody wore velvet'. Glad to have news of Julian and Ursula; looks forward to a time when he can meet them again and 'we can be happy together'.

Translations of Montaigne III.2, III.3, III.13, and II.15 including 'footnotes' in which Trevelyan expands Montaigne's references to classical authors such as Juvenal and Aristotle, using asterisks; new paragraphs marked with square bracket, sometimes in red pencil. Translation of III.3 interleaved with translations of Leopardi's "Dialogue Between Torquato Tasso and his Guardian Spirit", "Dialogue between a vendor of almanacs and a passer-by", "In Praise of Birds", "Canticle of the Wild Cock". Translation of Montaigne III.13 and II.15, and Horace "Satire" 1.9, from back of book inwards.

List of fragments from Greek tragedy and comedy on inside front cover and following page. Verse, 'Mad as the wind are the thoughts of lovers...'. Translation of Virgil's "Aeneid" Book 4 line 465ff; lists under headings 'Greek translations' and 'Latin translations' interpolated. Heading, 'Autobiographical notes', followed by poem, 'All best things fade, dear Gordon [Bottomley]'; translation of Catullus 11 upside-down at the bottom of this. Part translation of Catullus 65; essay or notes for speech citing Tennyson and Catullus. Essay, 'Greek and Roman Poets'. Translation of Montaigne I.28.

Notebook used from other end in: poem, 'What do you then believe?...'. Another version of 'All best things fade...'. Draft of "Dandelions" [published in the "From the Shiffolds" of Christmas 1947. Essay on Trevelyan's translations of Montaigne. List of contents for "Windfalls" [the second, extended, edition of 1948]. Essay on nature and happiness [two versions]. Verse, 'Mountains and rocks seem motionless and lifeless...'. Heading, 'Confession Haeretici', followed by notes and verse, 'Though now your body is growing old...'. Heading, 'Religio Poetae', followed by notes listing autobiographical topics and verse, which may carry on from the page before; list of topics relating to poetry on the next page. Verse, 'In the days of Omar, Commander of the Faithful...'. Translation of Catullus 7. Autobiographical piece about his father showing him Macaulay's annotations to the text of Catullus. Translation from Horace, "Satires" II.7. Notes on Robert Bridge's "Testament of Beauty". Page count [for the new edition of "Windfalls"].

Version of Trevelyan's "Maya" on inside cover and following pages; a verse version of "Spectacles" followed by a prose one. Notes toward an autobiography by Trevelyan, starting with a description of his first visit to Seatoller in Borrowdale in 1892 with his university friends Eddie Marsh, Bertrand Russell, Robin Mayor, and John Barran; describes visits there with Goldsworthy Lowes Dickinson, quoting a poem written on the hills by Dickinson; mentions spending time there with G. E. Moore, which becomes a general discussion of philosophers and philosophy; the Lake Hunt; early reading and the library at Wallington; his father's friends, particularly Henry Sidgwick. Translation of Montaigne III.7, crossed through.

Notebook also used from the other end in: notes on Virgil's sixth "Eclogue"; notes on Chinese poetry; verse; translation of Montaigne II.8; conversation between Adam and Satan, in both verse and prose versions; translation from Sophocles's "Oedipus at Colonus"

TRER/22/17 · Item · 17 Mar 1948
Part of Papers of Robert Calverley Trevelyan and Elizabeth Trevelyan

The Clarendon Press, Oxford. - Trevelyan will think he has treated the question about Montaigne with 'scandalous negligence'; hopes he can forgive him, as he has had 'very heavy pressure of administrative work for some time'. The Press liked Trevelyan's translation and 'personal selection', but such a book would be more in the line of the London and New York houses who 'know about the market for books'. They have already published Trechmann's complete translation; Sisam thinks Trevelyan has 'the advantage of him at many points', but still his version is in print, set up when printing was at 'half its present price'. The London and New York houses did not think they could sell Trevelyan's selection at a price rather more than the complete Trechmann. Sisam waited for a while, hoping that 'conditions might improve', but unfortunately in the publishing world everything is 'getting always scarcer and dearer'. Hopes that Trevelyan will not think the delay in giving this 'disappointing answer' is due to a lack of interest or appreciation for his translation.

First page has telephone number [?] for 'Mrs Silvia Harmon [crossed through] Sanders" [perhaps Silvia Saunders, later Sprigge].

Includes 'footnotes' in which Trevelyan expands Montaigne's references to classical authors such as Juvenal and Aristotle, using asterisks; new paragraphs marked with 'N.P' and square bracket, some mark-up in red pencil.

Essay by Trevelyan on "The Simile", with extensive quotations from authors, written from back page of book in.

TRER/22/16 · Item · 29 May 1947
Part of Papers of Robert Calverley Trevelyan and Elizabeth Trevelyan

The Clarendon Press, Oxford. - Thanks Trevelyan for his letter of 27 May: sorry to have kept him waiting so long regarding [his translation of] Montaigne. The 'stoppage of coal and fuel... reversed the tendency to increase book production', and there was 'no prospect' of improvement. Was therefore unfair to a project like Trevelyan's to 'try and decide about it in these bleak months'. Montaigne falls more within the remit of Oxford University Press's than that of the Delegates [of the Clarendon Press] which is these days largely restricted to academic work, and the London and American houses have 'rather tied themselves' to [the translation by Emil Trechmann]. But if Trevelyan sends the rest of the manuscript so they can get the 'effect of the selection', promises to give it consideration and a 'reasonably quick answer'; wishes they could judge manuscripts 'on their merits and not under the rule of necessity'.

TRER/22/15 · Item · 24 Jan 1947
Part of Papers of Robert Calverley Trevelyan and Elizabeth Trevelyan

The Clarendon Press, Oxford. - Thanks Trevelyan for his letter of 15 January with the book and manuscript; asks him to excuse Sisam's 'apparent neglect': has been away a while and now has the 'very heavy business of the beginning of term' to deal with. Has not yet had time to read Trevelyan's translations [of Montaigne: see 22/16-17, 21/83] or take advice; is unsure whether the translation might come under [Oxford University Press's] London Department's remit rather than the Delegates' but will go into it as soon as possible and write again.

List of names ('T[homas] S[turge] M[oore], C[harles] T[revelyan?], Joan [Allen]') marked with circles and crosses, on inside cover [perhaps a distribution list?]. Draft verse, 'Tender is the night and clear...'. Notes for a talk on Leopardi, including translations. Second list of names ("Rose Macaulat, Mortimer, Moormans…) [distribution list?]. Biographical sketch on Donald Tovey, covering topics such as his habits, methods of composing for "The Bride of Dionysus", other operatic projects of Tovey, his thoughts on literature and sense of humour. Last section. of Trevelyan's essay on "Courage". List of names ('Voltaire? Goethe? Gladstone? Dizzy?'); perhaps a list of possibilities to be included in a piece, especially as it is followed by a conversation between Horace and Thersites. Dialogue between 'Hic' and 'Ille' [unfinished]. List of topics under the heading 'What I believe'. "On Kindness". "On Translating Montaigne". "Disinterestedness". Piece on Chinese poetry. Extract from "Simple Pleasures".

Book also used from other end in: rough notes and calculations on inside cover and first page, including a reference to Virginia Woolf's posthumous collection "Death of a Moth"; translation of Horace's "Ars Poetica" from line 445; nature notes; notes on Roger Fry, including comments on Augustus Daniel, Charles Ricketts etc; essay on a conversation with [Bernard] Berenson ["A Lost Talk"]; notes on Clifford Allen; "Lost Things"; "On Books" and other pieces.

TRER/21/141 · Item · 28 Dec 1941
Part of Papers of Robert Calverley Trevelyan and Elizabeth Trevelyan

Heald, Coniston, Lancashire. - Thanks Bob for sending his 'beautiful poem' ["A Dream"] at Christmas; has been re-reading it; there 'is hope yet while such things can be written'. Also thanks him for his 'cheering letter about poor Missee Lee', but adds 'Damn you for your horrid wish' that Ransome will have 'still more dreadful difficulties in constructing stories in the future'. Regrets that that wish is already true: is in the middle of the 'ghastly torment' of starting a new book, 'domestic and realist this time', with the Great Aunt from "Swallowdale" as a central figure and 'so far as I can see, no story at all'. The 'whole wretched thing' must be finished by the end of May, and Ransome's mind is 'like a wrung out bathing costume'. Glad to hear about Montaigne [Bob's translation] and to think of him working with 'file and chisel... in this world of spanner and oil-can and petrol and high explosive'; tells him however not to work on Montaigne too long, as no-one else currently writing 'can do anything like what you did in that Christmas poem'. Wishes there was a chance of seeing Bob. Sends best regards from him and his wife to Bob's wife and the Sturge Moores; wishes Sturge Moore would 'bring out a new unaltered edition of the Vinedresser', which meant a great deal to Ransome in his 'early youth'.

List of books on flyleaf, including [R.G.?] Collingwood's "An autobiography". Autobiographical fragment, including Trevelyan's childhood 'courting' of a girl at dancing class, friendships including two 'of an emotional, romantic kind' at Harrow, and thoughts on Keats's "Ode to a Nightingale". Translations: of first part of Sophocles' "Philoctetes"; the "Homeric Hymns to Pan, Dionysus, Aphrodite and Demeter; fragments of Greek New Comedy by Menander, Alexis and Philemon.

Book used from other end in: draft verse [translation?] on inside cover and flyleaf; list of possible topics under the heading "More Windfalls", including '[George?] Meredith', Reminiscences', '[Donald] Tovey'. Draft piece, "On losing one's bearings". Verse, 'Oh sea and shore, dearer to me than life...'. Ideas for "Less Simple Pleasures" under headings such as 'Literary', "Of Friendship', 'Of Walking'. Essay of pleasures of the senses. particularly touch. Piece about Horace and his friendships, perhaps as introduction for Trevelyan's two fictional dialogues about him, or part of the subsequent discussion of conversation. This mentions Goldsworthy Lowes Dickinson, Roger Fry and Donald Tovey (Virginia Woolf and Lytton Strachey are also mentioned but Trevelyan then crosses this out)'; Henry Sidgwick, his father's friend, is mentioned as a 'perfect artist in conversation'. Discussion of philosophical dialogues. Biographical sketch of Thomas Sturge Moore. Piece on aging and desire. Notes on playing chess with Dickinson. Notes on Montaigne. Bertrand Russell and Bernard Shaw. Essay on the self, Buddhism, and change.

Prose note on 'religious and aesthetic emotions'. Verse, 'This love disease is a delicious/delightful trouble'. Translations by Trevelyan of the "Homeric Hymn to Demeter", fragments from tragedies by Sophocles, Euripides, and Aeschylus, an extract from Virgil ["Aeneid"] Book VI, Leopardi's "To his Lady" and "Canticle of the Wild Cock", Simonides 37, an extract from [Homer's] "Iliad" Book 24. Draft essay on aging and desire. Notes, in the style of Trevelyan's "Simple Pleasures". Autobiographical piece about a reading party at Blackgang Chine almost fifty years ago, with Cambridge friends such as Lytton Strachey, Roger Fry, Desmond MacCarthy and George Moore. Draft of "On Inspiration", published in "Windfalls". Translations of Catullus 2, 7, 12, and 50, Tibullus I.1, and Montaigne III.11 and III.6. Dialogue between 'Child' and 'Father'. Note on Saint Augustine's "Confessions". List of contents for the 1948 "From the Shiffolds" pamphlet. Notes for topic 'What does England mean to me?' and on old age.

Notebook used from other end in: list of books including [Beerbohm's] "Zuleika Dobson" and Ransome's "Great Northern?". Draft letter regarding the [re?] printing of Trevelyan's "Collected Works". Passage headed 'p. 15'; since this is followed by a review of Judson's "Life of Spenser", it may be an extract from that book. List of titles of essays, prefaces for translations, biographical pieces (Donald Tovey and C[lifford] A[llen], etc; perhaps future projects for Trevelyan. Draft piece on poets and poetry. Dialogue on the subject of translating poetry; piece "On Translating Greek Poetry", with notes on individual authors and quotations of passages. Pieces on translating Lucretius and the Greek Anthology; notes on translating Homer and Catullus; observations on a 'friendly critic' pointing out that 'too many' of Trevelyan's poems and essays begin with a scene of someone, usually the poet, 'walking meditatively in a wood' or lying beneath a tree. Translation of Tibullus III.19. Draft essay on Trevelyan's feelings about spiders, insects and other small creatures, and snakes; includes mention of a 'great philosopher' [Bertrand Russell or G. E. Moore?] disliking ants immensely.

TRER/25/10 · File · 1940-1942
Part of Papers of Robert Calverley Trevelyan and Elizabeth Trevelyan

Press cuttings, frequently in duplicate with one copy sent to Trevelyan by Durrant's Press Cuttings agency:

relating to "Translations from Horace, Juvenal and Montaigne", from: "Public Opinion" (an extract from Trevelyans "Imaginary Conversation" between Horace and Tibullus); the "Sunday Times" (Desmond MacCarthy with some 'suggestions for book-buyers; subsequent review, also by McCarthy, concentrating on Trevelyan's book); the "Guardian" ("Reading for Christmas"; second article with review); "Times Literary Supplement" (three copies, one with 'By G. G. Loane" in Trevelyan's hand at the top); the "Library"; "Poetry Review"; "John O' London's Weekly"; the "Spectator" (by C. Day Lewis); the "Scotsman"; "Greece and Rome"; "News Chronicle" (by Robert Lynd); "Liverpool Daily Post" (by J. F. Mountford); "Adelphi"; "New Statesman and Nation" (also reviewing Edward Marsh's translation of Horace's "Odes"); "Oxford Magazine"; "Journal of Education"; "Modern Language Review! (by J. F. Lockwood).

relating to "Translations from Leopardi", from: "Public Opinion" (quoting Trevelyan's translation of Leopardi's "Idyll" in full); the "Times"; the "Observer" (by Basil de Sélincourt); the "Manchester Guardian" ('New Poetry, by Wilfrid Gibson' written by hand); the "New Statesman and Nation) (also reviewing other poets' work); "Sunday Times" (by Desmond McCarthy); the "Guardian", and the "Oxford Magazine".

Also a letter, 4 Mar 1942, from C. Colleer Abbot to R. C. Trevelyan. 7 Church Street, Durham. - apologises for not sending his thanks for Trevelyan's Leopardi translation before ; it arrived just as term was beginning and he wanted to read it through as a whole. Has never read Leopardi before, however, so cannot judge'. Likes Trevelyan's recreation of Leopardi's 'plangent melancholy'; mentions particular favourites. Criticises Cambridge University Press for the binding, which he calls 'horrid', but expects they are 'repentant'. Gordon Bottomley wrote to him 'happily' recently; the x-rays had not been 'helpful, but he sounded better'. Hopes that Trevelyan is well, and not as 'oppressed by snow' as they have been.