Prades. - Has been very busy, but now thanks her for her letters; is pleased to hear about her nephews [the Röntgens], and also that she appreciated the ideas in Corredor's book. He criticises the important cuts and errors in the English edition, and supposes the translator, his friend Mangeot, was influenced too much by the publisher. Is currently very busy preparing for another voyage to Puerto Rico, where another Festival will take place next April. Is sorry to hear about Engelbert, who seemed very robust last time he saw him, and sends his love to him and his brothers.
Prades. - Is glad that she has Corredor's book; the English edition [translated by Mangeot] will come out soon. He thinks he remembers that Moór spoke to him of his meeting with her husband; yes, Moór wrote operas which were put on in Germany and he thinks also in England.
Prades. - Thanks her for her letter of condolence [on the death of Francesca Capdevila]: he has lost a most noble and faithful companion. The book of conversations [with Josep Corredor, see 2/10] is a great success in the German and French editions; the English translation, by André Mangeot, is ready and will be brought out soon by Hutchinson and Co. Thanks her for her interest, and hopes the book will deserve it.
Prades. - He understands the joy she takes in her nephew's company: Joachim is 'un garcon et un artiste de premiere ordre', and strongly resembles his father. His feeling for the [Prades] Festival, and his collaboration, are very important to Casals. Is happy about the arrangement for Robert Trevelyan's library [at Birkbeck College, London], it is just the right tribute to his memory. His compatriot Corredor is preparing a book of conversations with him: Röntgen, Tovey and Moór will figure as both great musicians and friends. Thinks Corredor will strike the right note. He is in the middle of preparations for the festival; many of the musicians have already arrives. Knows she would enjoy the music and the atmosphere.