Poste Restante, St. Mawes, Cornwall. - Saw [Jonathan] Cape yesterday, who will consider publishing a selection of Trevelyan's works at once; the question of a collected works is to wait. Made it clear that Trevelyan is not prepared to pay anything for the publication of the selection. Repeatedly encourages Trevelyan to write or see Cape at once, taking the line that he is content with a decent royalty, and to get a selection together; this need not be final, as alterations can be made later. Strict injunctions against procrastination. Signs off as 'Your affectionate impresario'.
22 St Ann's Terrace, London, N.W.8. - Thanks Trevelyan very much for sending her the Hymn to Demeter [his translation in this year's "From the Shiffolds"]. Is reading a lot of ancient Greek at the moment, in translation as she 'never got beyond the definite article', so it 'could not have come more appositely'. Thinks the poem 'most beautiful', and has read it several times, including aloud. Also enjoyed Trevelyan's "Oedipus at Colonus" and "Prometheus Bound": asks if he has translated any other plays. His are the only translations of the many she has tried which have given her 'any feeling of what the original must be like'. Is now starting his Lucretius, which she can 'follow, but not read properly' in Latin. Is very sorry she has had Trevelyan's translation of Montaigne for so long: had hoped Cape would agree to publish it, and 'did not want to hurry him as this is bad strategy'. He considered it carefully and would like to, but it is 'too long for him', but has given her some advice. Asks if she can keep it longer to pursue 'one or two other ideas'.