Showing 6 results

Archival description
TRER/6/150 · Item · 25 Dec 1928
Part of Papers of Robert Calverley Trevelyan and Elizabeth Trevelyan

I Tatti, Settignano, Florence. - [Luchaire's?] letter has been forwarded to him; he feels honoured to be asked about the problem of translation. Will reply now, but may give a more detailed answer on his return to England when he can 'consult friends and books'. Does not think the standard of translation in England is high at present; it is usually underpaid, and often taken on by 'unscholarly writers, who do not even write their own language well. Approves of C. K. Scott-Moncrieff's work. Does not know Russian, so cannot comment on the accuracy of Mrs [Constance] Garnett's translations, but they read well; [J.D.] Duff's translations of Aksakof seem first rate; some translations of Lyeskof [?] and other Russians are in 'bad slipshod English' and should be redone. Is told the standard of German translations of Russian is better than that of the English. Praises the translations of Gide by Mrs Strachey [Lady Jane Strachey?] and her daughter [Dorothy Bussy], and especially that of Jules Romain's "Le Mort de Quelqu'un" by Desmond MacCarthy and Sydney Waterlow. Doubts there are many good translations of contemporary French literature, as generally people who wish to read it can do so in French. Knows that a good translation of Valéry's dialogues, by 'Mrs Strachey' [actually by Dorothy Bussy?] and Mr [William] Stewart cannot find a publisher. Almost always finds translations of modern poetry 'unsatisfactory': there is not even a really good English translation of [Goethe's] "Faust", though he admires Stawell and Dickinson's book on the poem. Thinks it is probably not 'worthwhile trying to translate modern French and Italian poetry' except for private satisfaction; has never seen a translation of Russian poetry which gives him an idea of the original. Unfinished sentence in praise of Tagore's prose translations of his own poems.

TRER/46/261 · Item · 13 May 1920
Part of Papers of Robert Calverley Trevelyan and Elizabeth Trevelyan

Hotel Pas-de-Calais, rue des Saint Pères. - Is in Paris for a few days on his way home; Bessie and Julian seem to have had a 'most enjoyable visit to Holland'. Is seeing many people 'of all kinds... both old Parisian friends and new': has got to know André Gide, who 'perhaps interests me as much as any of the younger French writers'. Will be home on Monday, and after the three days of the Lake Hunt at Whitsuntide, will 'spend the summer quietly at the Shiffolds'.

In Paris 'there are few or no small coins, so everyone pays in stamps'; the 'tramways etc' sometimes try to refuse these, but have to take them 'as there is nothing else'. The exchange is 'about 60p to the £'; it was about 100 lire in Italy one day, but has improved a little since. Sends thanks to his mother for her letter, which reached him yesterday; will write when he gets home. The weather is almost too hot. Goes to Versailles this afternoon, for the first time since he was a child; he went, probably with his father, the first time he went to Paris..

TRER/46/262 · Item · 19 Dec 1920
Part of Papers of Robert Calverley Trevelyan and Elizabeth Trevelyan

The Shiffolds, Holmbury St. Mary, Dorking. - He and his family are all going to London tomorrow for two nights; they will go to the circus at Olympia on Tuesday. Julian is very well, 'seems to have been happy at school, and to have got on well with his lessons'; he has 'of course... had his difficulties', but they seem to have been less than they feared. [Henry] Festing Jones is staying with them for three days, and is 'very pleasant company'.

Bessie is just now finishing reading [The Casting Away of] Mrs Lecks and Mrs Aleshine [by Frank Stockton] to Julian, who 'laughs at it a great deal; they have already read Rudder Grange [also by Stockton], as well as 'The Pickwick Papers. Next they are going to read David Copperfield. There is a thaw here presently, and all the snow has gone.

Robert is currently 'deep in Aeschylus, filling in the gaps in [his] translation', but he always has, and 'always shall delight in Euripides' [whom his father has been re-reading, see 12/326], especially Medea, Bacchae and Hippolytus and some others. Also has a 'weakness for the Alcestis', which was the first Greek play he ever read, and 'always seemed... perfect of its kind', with 'especially beautiful' choruses'.

He and Bessie are much looking forward to their visit to his parents; sends his love to his mother, and to Aunt Annie, from whom they had a 'delightful visit' last week.

TRER/ADD/53 · Item · 23 Jun 1943
Part of Papers of Robert Calverley Trevelyan and Elizabeth Trevelyan

W[est] H[ackhurst]. - Thanks Bessie for her letter; will be 'interested to read Sykes Davies' when it comes'. Will not write to him again, and 'of course... will not put the Committee on to his new address [see ADD/TRER/52]. Hopes she will be able to persuade Sykes Davies to return the books; thinks that if the Library had them back 'it wouldn't worry over his lapsed subscription'. He and his mother are very glad 'the honeysuckle travelled well'; they enjoyed Bessie's call 'so much', and hopes she calls again.