Knockavery, Linnell Close, Meadway, Hendon, N.W.4. Wonders whether he has correctly identified Trevelyan's handwriting; had thought he was 'endenizened in Italy'. Encloses payment for Trevelyan's latest work [the "Pterodamozels"]; sure this will be a 'pleasant change from [Abraham] Cowley, whom he is re-reading with a 'certain grim satisfaction'. Likes to be able to 'find out what a poet means', and has trouble with 'much of the modern stuff' in this respect. Adds a postscript in which he suggests some lines [from Cowley: 'Ask me not what my love shall do or be..] have 'a rather modern ring'.
Woodthorpe, The Thrupp, Nr. Stroud, Glos. - Has now read through Trevelyan's 'valuable gift' [his translations of the "Eclogues and Georgics of Virgil"], and admires its 'fidelity to the original & its sustained excellence of style'. Prefers the "Georgics" to the "Eclogues": Trevelyan knows his 'ear is deaf to some of your harmonies' and would like Trevelyan to read them to him. The accents in the "Georgics" give a 'fine strong effect, so different from Pope's ready-mouthed [?] strain'; has been writing a piece on Pope's "Iliad" for "Notes and Queries". Has copied out [Edward] Fitzgerald's 'free & easy version of the Corycian swain' from "[An] Aftermath" in case Trevelyan does not know it [see 21/107b]. Blames his 'bad handwriting' on the temperature.
Woodthorpe, The Thrupp, Nr. Stroud, Glos. - Trevelyan's 'Christmas token' ["From the Shiffolds"] gave him a 'double pleasure', from the remembrance of the writer and content of the books. The first poem ["Epistle to Philip Erasmus"] is a 'treat', and relieved him of the fear Trevelyan was a 'childless man'; also envies him the 'rhododendrons & azaleas denied to [his own] lime-soaked soil'. Asks if the 'best beloved [is] the Spirit of Poetry'; comments on a translation from Latin he likes. Points out a parallel between Milton's 'Forget thyself to marble' [in "Il Pensero"], with his similar use in the lines on Shakespeare, and a line in the comedy "Albumazar" [by Thomas Tomkis] of 1607; he is 'always on the watch for some classical origin'.
Knockaverry, Linnell Close, Hendon, N.W.4. Dated April 23, 1919 - Has been reading 'Folk-Lore in the Old Testament' and queries a number of points.
Colet House, West Kensington. Dated February 3, 1900 - Asks for a reference to the wren-hunting custom of St Stephen's Day in Ireland.
Woodthorpe, The Thrupp, Nr. Stroud, Glos. - Good of Trevelyan to send his poems ["Aftermath"]; knew some already, but it is good to have them together with 'such a splendid increment'. Finds that the keynote is 'sincerity'. Is 'usually behind the times' and has only just got hold of Trevelyan's brother [George]'s essays ["Clio, A Muse"/ "The Recreations of a Historian"] on loan from a friend; knows of no other similar collection offering such 'sustained interest'. The sentence in tribute to [Arthur Woolgar] Verrall made him 'weep'.
Offprint from "Notes and Queries", 10 Aug 1940: "A Translation of Aeneid V!., 724-751", George. G. Loane.
Another version of Loane's translation, in Loane's own hand, which differs in several places from the printed text; this is followed, with the heading '(Gilding for the pill?)'. by Loane's translation of "Anth[ologia] Pal[atina]" V.51
Woodthorpe, The Thrupp, Nr. Stroud, Glos. - Sends the 'revised version of [his] bit of Virgil' [see 21/107], which he believes is 'much improved' by Trevelyan's 'valuable criticism'. Good to know that the 'dear thing' will arrive safely; tried to send something to friends in Ireland but it was returned by the censor 'as being that noxious stuff "printed matter"'; comments ironically on the possibility of 'that discourse on a Greek epigram' being a 'great encouragement to Hitler'. Asks if Trevelyan remembers Vernon Rendall from Trinity who has recently visited. Rendall was 'rather run down' and so the Loanes' 'quiet not to say monotonous existence' suited him; he was happy to weed in the garden, play billiards and talk. They both 'suffer from a lack of conversation', living in the country, where it is 'not usual to find congenial talkers'; asks how Trevelyan does in that respect. Trevelyan promised to lend Loane his Theocritus and said he could send it when he returned Loane's Lathrop ["Translations from the classics into English from Caxton to Chapman, 1477-1620"?]; is ready for both if Trevelyan has finished with Lathrop; wants to see what he says about Chapman. Has just written his 'fortnightly letter to an Irish aunt who is well into her 101st year' but still corresponds with him; was a 'grief' not to be able to celebrate her 'centenary' with her, but it does not seem possible now to obtain any sort of permit.
Press cuttings, frequently in duplicate with one copy sent to Trevelyan by Durrant's Press Cuttings agency:
relating to "Translations from Horace, Juvenal and Montaigne", from: "Public Opinion" (an extract from Trevelyans "Imaginary Conversation" between Horace and Tibullus); the "Sunday Times" (Desmond MacCarthy with some 'suggestions for book-buyers; subsequent review, also by McCarthy, concentrating on Trevelyan's book); the "Guardian" ("Reading for Christmas"; second article with review); "Times Literary Supplement" (three copies, one with 'By G. G. Loane" in Trevelyan's hand at the top); the "Library"; "Poetry Review"; "John O' London's Weekly"; the "Spectator" (by C. Day Lewis); the "Scotsman"; "Greece and Rome"; "News Chronicle" (by Robert Lynd); "Liverpool Daily Post" (by J. F. Mountford); "Adelphi"; "New Statesman and Nation" (also reviewing Edward Marsh's translation of Horace's "Odes"); "Oxford Magazine"; "Journal of Education"; "Modern Language Review! (by J. F. Lockwood).
relating to "Translations from Leopardi", from: "Public Opinion" (quoting Trevelyan's translation of Leopardi's "Idyll" in full); the "Times"; the "Observer" (by Basil de Sélincourt); the "Manchester Guardian" ('New Poetry, by Wilfrid Gibson' written by hand); the "New Statesman and Nation) (also reviewing other poets' work); "Sunday Times" (by Desmond McCarthy); the "Guardian", and the "Oxford Magazine".
Also a letter, 4 Mar 1942, from C. Colleer Abbot to R. C. Trevelyan. 7 Church Street, Durham. - apologises for not sending his thanks for Trevelyan's Leopardi translation before ; it arrived just as term was beginning and he wanted to read it through as a whole. Has never read Leopardi before, however, so cannot judge'. Likes Trevelyan's recreation of Leopardi's 'plangent melancholy'; mentions particular favourites. Criticises Cambridge University Press for the binding, which he calls 'horrid', but expects they are 'repentant'. Gordon Bottomley wrote to him 'happily' recently; the x-rays had not been 'helpful, but he sounded better'. Hopes that Trevelyan is well, and not as 'oppressed by snow' as they have been.