(The illustration depicts a man kneeling before an altar, with a book in his hand, flanked by two angels holding candles. Subscribed ‘Hic verus est cultus, in quo mens colentis, seipsam Deo immaculatam victimam sistit’ (Lactantius).)
‘Minime est bonus qui melior esse non vult et ubi incipis nolle fieri melior, ibi des-inis esse bonus.’ (Bernard of Clairvaux. See Opera omnia (1640), col. 1480.) Dated at Jena. Numbered 307.
‘Fac Deus! ne gaudeam, nisi in te, neque doleam, nisi extra te. Ceteras mortalium fucus, fraus, fallacia, vanitas, neque gaudio digna neque dolore.’ Cf. E. Jacobs, Nachrichten der Fürstlichen Bibliothek zu Wernigerode (1914), p. 3. Dated at Halle. Numbered 129.
(Drawn and engraved by J. Doesburgh.)
(Engraved by Hopwood from a drawing by Corbould.)
‘Diligentibus Deum omnia co-operantur in bonum.’ (Romans, viii. 28.) Dated Wittenberg. Numbered 97.
‘Οἰστέον καὶ ἐλπιστέον.’ ‘Optima et salutaria quæris.’ Dated at Dresden.
(Engraved by J. Wallis.)
‘In omnibus omnia Christus!’ Dated at Halle.
(Engraved by Jaspar Isaac.)
‘Memoria crucifixi crucifigat in nobis omne malum.’ Dated at Leipzig.
(Engraved by (James?) Neagle from a drawing by Shepperson. Headed ‘Frontispiece to Samuel’ and captioned ‘The Call of Samuel’. Engraving published 1 June 1814.)
Asks him to grant his brother Savinien Edme Fauvelet a place in the agency for providing fodder for the expedition to England (l’agence des fourrages de l’armée d’Angleterre).
(Undated. A similar request for a citizen Benoit(?) is appended in another hand. The requests have been authorised by an inscription apparently in Napoleon’s hand.)
—————
Transcript
No. 591
Je prie le citoyen Tallien de vouloir bien m’accorder une place dans l’agence des fourrages de l’armée d’angleterre, pour mon frère le C[itoy]en Savinien Edme fauvelet.
Et une pour le Citoyen benoit {1}, Jeune homme plein de valeur et de patriotisme et a qui je dois beaucoup.
Le secrétaire du gènéral {2} Bonaparte
fauvelet Bourrienne
—————
The second paragraph of this note is in a different hand to the first. In the margin is written, in Bonaparte’s hand, something like ‘Recom’, i.e. recommandé. The word has been marked with an asterisk referring to the following footnote: ‘ceci est la signate ou le paraphe de Bonaparte.’ But see the note inserted in the back of the book.
{1} The end of this name is indistinct.
{2} The last two letters are written above the line and are indistinct. They may have been added slightly later.
The men depicted in the illustration are, from left to right, Walter Prideaux, John Hollins, William Milbourne James, Robert Hollond, Charles Green, and Thomas Monck Mason.
(No caption or date. Title and date supplied from British Museum No. 1858,0613.402. )
Tilly-sur-Seulles.—A man has been robbed by Chouans on the road to Caen. Asks for Brigadier Le Selletier to be replaced, as he failed to keep the night patrol in the area as instructed.
(Dated 12 Germinal, an 4. Certified by Lévêque as a true copy.)
(i) A agree to pay B £200 for his revision of the translation of Plutarch’s Lives (8 vols., 8vo), which he has been employed in for some time. B agrees to deliver four volumes of the work ready for the press by 24 June and another four by 29 September, and to correct the proofs.
Probably a commercially-produced print. Captioned below by hand, ‘South Side VI. | The English Reformation.’
Of a similar date to the photograph on f. 2r.
The sketch is captioned at the top ‘Two ways of breaking a plate No I’ and at the bottom ‘clever plate trick performed by Mr Hawkins’. Sketch No. II is on the next page.
‘Spretô mundô, dulce est servire Deo.’ (Thomas à Kempis.) Dated at Jena.
(Year supplied from ESTC.)
Three numbered sketches, as follows:
I, captioned ‘oidmatikus Lodinenses’ (= ‘London swell’), depicting a man in a top hat, carrying an umbrella and what appears to be a doctor’s bag, approaching a milestone inscribed ‘IX | KENDAL’;
II, captioned ‘oidmatikus americanus’ (= ‘American swell’), depicting a man holding his lapels and with his feet firmly planted, saying ‘Wal Sirrree. calkilate this ere is small pumpkins to our side’.
III, captioned ‘oidmatiki homocastrenses’ (= ‘Manchester swell’), depicting a large woman saying captioned ‘O La! Lets eat John' to a large man reading (‘legit‘) the following words from a guidebook: ‘The charming & romantic scenery of this exquisite lake will thrill the soul of the beholder with the wildest emotions—‘. Alongside is a man, probably a servant, sitting beside a hamper and drinking from a bottle.