28, Rue de la Tourelle, Boulogne-sur-Seine. - Apologises for not writing sooner. Madame G[ermanova] has gone with the Pitoëffs to Holland and Italy so he is alone in the flat with the dog. She, her husband, and their son return for Easter; she has had great success with [Chekhov's] "Three Sisters", Figaro and so on. Asks how Trevelyan's play [his translation of Aeschylus' "Prometheus Bound"] was received at Cambridge; Trevelyan had described his impressions of the dress-rehearsal, but this is often very different to the real performance. Has asked the girl who is typing up his own translation of Sheng Cheng to send Trevelyan the first carbon copy for corrections; does not think it needs to be very literal, but wants to know how it reads in English; it has not yet been accepted by a publisher. He suggested that [Julien?] Luchaire should write to Trevelyan, because of his work as a translator and favourable attitude towards international collaboration; thinks he should reply with names of books which should be translated and others that have not been well translated. It would also be useful to mention why translations were not well done in England, and criticism of the system by which publishers give books to people; he could quote from his 'excellent preface to "Aeschylus". The man in charge of the project is Giuseppe Prezzolini, whom he admires and likes very much. Hopes Trevelyan's play for Masefield is now ready.
28, Rue de la Tourelle, Boulogne sur Seine. - Thanks Trevelyan for all the trouble he has taken over his own translation; agrees with nearly all the corrections, as they give 'a more living note' to the text. He has lived so long away from the 'atmosphere' of English that it has become 'dead and slow' for him. Curtis Brown Ltd are his agents in England, and will circulate the MS; has heard that it has already gone to Allen Unwin. Has missed out on the American rights for a translation of Cheng's work, and it would be very helpful, 'at this difficult period of [his] life' if it were accepted by an English publisher. Has heard from Geneva that the post he was trying for has gone to another Indian candidate; hopes that things will improve for him soon. Is not sure when he will be able to come to England. Madame Germanova has just returned from Italy, where she has been playing with the Pitoëffs, and send regards.
Boulogne s/ Seine. - Does not know whether he can come to Italy yet as his quarterly allowance from Hyderabad is late - '[p]eople in the Nation States are so slack and unmindful' - and he has debts to pay off; in addition, Professor Kalitinsky is trying to defer a recall to Prague so that he can look after the dog. If Trevelyan has to leave at the beginning of February, as he wrote from Berlin, Suhrawardy had better wait for him in Paris. Julian has been for lunch and met Kalitinsky, his son Andrei, and Reksusha [the dog]; Suhrawardy then saw him again with two Cambridge friends in a café in town. Has had great news from Madame Germanova whose performance at her theatre as Masha, in [Chekhov's] "Three Sisters" in English, went very well. Was looking forward to hearing the new version of [Trevelyan's] Sulla. Trevelyan is the kindest of his friends; very much hopes to get to Italy to see him. A postscript on a separate sheet describes a meeting with a friend of Cheng Sheng, Lung Wo; he looks very young but is apparently an admiral of the Chinese fleet and is travelling with his wife and children on behalf of the Nankin government. He is anxious to meet people sympathetic to the Chinese nationalists, and Suhrawardy wonders if Trevelyan could see him and introduce him to meet Waley and Lowes Dickinson, or perhaps a Labour Party member who likes China. He talks English better than Cheng Sheng, though he has a very soft voice; seems a nice, kind man, though who knows what he might have done during the revolution.