Showing 2 results

Archival description
TRER/17/25 · Item · 13 Oct [1918?]
Part of Papers of Robert Calverley Trevelyan and Elizabeth Trevelyan

13, Hanover Terrance, Ladbroke Grove, W. - Apologises for not writing sooner; has heard 'a good deal' about Trevelyan from Francis [Birrell?], [Goldsworthy Lowes] Dickinson and [Harry] Norton. Is working on Li Po 'in deference to the wishes of the public', translating, amongst others 'about 15 that have been done before' by Giles, St-Denys, Pound and so on; when it is printed, it may 'amuse' Trevelyan to compare the versions. Has not changed his own opinion of Li Po at all, but is 'taking a lot of trouble with him', he thinks he may be 'making him seem better than he is'. Impossible to get across in translation that Li Po is 'so largely a patchwork': for instance, the reference in the "River Merchant's Wife" to Wei who appears in 'the "Robber Che [Chih]" (chapter 29 of "Chuang Tzu" [Zhuangzi])", or that in another poem to the sailor with whom seagulls played in "Lieh Tzu [Liezi]"; St-Denys had obviously never read Lieh Tzu. The Oxford [University] Press has accepted his "Japanese Poetry: the Uta", which will come out in the spring. Heard a story about Alix [Sargant Florence] in Cornwall: she wanted to try the cream, but was told it 'would only be sold in compliance with a doctor's certificate', so she wrote to James [Strachey] to get one from Noel [Olivier] who refused; supposes this was when she and Norton were in Cornwall. Now she is there with James, who has flu. Lytton is also ill, with shingles. Rather likes Fredegond [Shove]'s poems ["Dreams and Journeys"?] except for 'the sonnets & the mysticism; Norton 'complained they reminded him of country holidays'. Has talked to Adrian Stephen a few times at the [1917?] Club, and likes him 'better than Norton, or Clive [Bell], or James'. Asks if Trevelyan has seen W. H. Davies's new book; has not read it properly himself, but there are some 'good things in it'. Davies was recently annoyed that the newspapers had described his clothes at a poetry reading as 'homely', when his 'buttons alone cost more than anything Yeats had on'. Has had a 'very kind and generous letter from Cranmer-Byng, a quite unsollicited [sic] "peccavi"'.

TRER/17/24 · Item · 26 Sept [1917?]
Part of Papers of Robert Calverley Trevelyan and Elizabeth Trevelyan

British Museum, W. C. - Neither Mrs [Marie] Stopes nor [Ezra] Pound know Japanese, so he 'refuse[s] to be put in the same category'. Mrs Stopes 'talks a little colloquial' but there is 'abundant evidence' that the translations in her work were 'done by her Japanese collaborator [Jōji Sakurai]'. Has not met her, but 'you can tell exactly what she is like from reading her book'; Pound 'knows and dislikes her, which is on the whole in her favour'. Nothing happening about the publication of his poems: Squire has not yet 'moved' about putting some in the "New Statesman". Sent a copy of the '"reprint"' to Ka Cox suggesting it might give Constable [& Co, publishers] a 'less tedious impression than typescript', but has not heard from her. Sent a copy to [Bertrand?] Russell, who was 'very kind about it', as were 'Leonard [Woolf] and his wife, who want to print some, & shall - failing everything else'. Is keenest that people should be led to share his conviction that Po Chu-I is 'one of the great poets of the world', but 'perhaps one cannot prove it by 38 translations'. Believes that the 'Opposition consists... of the Stracheys & Alix [Sargant-Florence?], who will not read them till I do them in Popian couplets, with long 's's, bound in calf'. Does agree with them that 'Pope is the only readable translator of Homer'. Also sent his book to [Gordon] Bottomley.