Mostrando 2373 resultados

Descripción archivística
79 resultados con objetos digitales Muestra los resultados con objetos digitales
Add. MS b/74/11/8 · Unidad documental simple · 17 Mar. 1874
Parte de Additional Manuscripts b

Public Record Office.—Asks him to explain why his edition of Robert of Gloucester’s Chronicle has not yet been completed.

—————

Transcript

Public Record Office
17 March 1874.

Dear Sir,

On 6 Decr 1872, I was desired by Lord Romilly, then Master of the Rolls, to call your attention to the long time during which the Chronicle you are Editing had been in hand: and to state that it was absolutely necessary the work should be completed by the end of the current financial year, 31 March 1873.

Your Chronicle however having not yet been finished, and another financial year expiring on 31 March, it will be necessary for me to bring the matter before the present Master of the Rolls {1}. I shall be ready at the same time to place before him any explanation of the delay which you may send to me before the 31st instant.

I am, Dear Sir,
Yours faithfully,
T. Duffus Hardy

W. Aldis Wright Esqre | &c. &c.

—————

{1} Sir George Jessel.

Add. MS b/74/14/10 · Unidad documental simple · 29 Oct. 1884
Parte de Additional Manuscripts b

10 Scrope Terrace (Cambridge).—Accepts an invitation, and cites a passage from the Persian poet Kháqání to illustrate the reference to a gourd in the book of Jonah.

—————

Transcript

10 Scrope Terrace
Oct. 29. 1884

My dear Aldis Wright,

Thank you for your kind invitation for next Saturday, which I shall have great pleasure in accepting.

I came on a passage in a poem of the Persian poet Kháqání (which I read while I was at Broadstairs in the vacation)—which may interest you as illustrating Jonah’s “gourd” qîqâyon {1}.

“If to spite the graceful planetree
The ricinus-shrub springs from the ground,
Those who are intelligently practical
Know the ricinus from the plane.
The one will extend its years of life to an hundred,
The other will not last more than three or four months.”

The Persian bîd-anjîr or “willow-fig” is explained in the Dictionaries as “the shrub Palma Christi”.

Yours sincerely
E. B. Cowell

—————

{1} Cf. Jonah iv. 6-10. ‘qiqayon’ is the word used for the plant in the original Hebrew.

Add. MS b/74/14/13 · Unidad documental simple · 8 Nov. 1897
Parte de Additional Manuscripts b

(Cambridge.)—Cites details of the word ‘Baluchi’ from a Persian dictionary.

(Postmarked at Cambridge.)

—————

Transcript

I have never remembered till today to look out Baluchi in my Dict. It is ch, not kh, [Followed by Persian characters.] Vullers gives it as a Turkish word. He says that it is properly Bulūchō, Bulūch being the name of the country; but he also gives Bulūch as the name of the tribe.

E.B.C.

Nov. 8.

[Direction:] The Vice-Master, Trinity College [At the foot:] Local.

—————

Postmarked at Cambridge on 8 November 1897.