Zona de identificação
Código de referência
Título
Data(s)
Nível de descrição
Dimensão e suporte
1 folded sheet
Zona do contexto
Nome do produtor
Nome do produtor
Entidade detentora
História do arquivo
Fonte imediata de aquisição ou transferência
Zona do conteúdo e estrutura
Âmbito e conteúdo
Motto: ‘Intermissæ Venus diu | Rursus Bella Moves. | Hor: ad Venerem | Od: 1ma. Lib: 4’. First line: ‘My little Lodge! tease me no more’. The anonymous author describes himself as being fifty-five years of age. References to Lord and Lady Hervey and to Fanny Feilding suggest that the lines were composed between 1723 and 1729.
—————
Transcript
Intermissæ Venus diu
Rursus {1} Bella moves.—
Hor: ad Venerem
Od: 1ma. Lib: 4
Edgecombe | to Mother Lodge {2}
1
My little Lodge! tease me no more
With promise of the finest Whore
That Condom e’re was stuck in:
Give Younger Men the Beauteous dame
Alas I’m past the amourous Flame
And must have done with F—ing
2
I’m not that Hero once you knew
When I the Tygress did Subdue
By Noble Feats of Vigor;
Why shou’d I now pretend to swive {3}
Mother, you know at fifty five
A Man can only Fr–g Her
3
Go to Sr. Paul that vigorous Knight
Equal in F—ing or in Fight;
Ready for each Encounter;
He can a Lady’s Cause defend
In Senates, when she needs a Friend,
Or he in Bed can mount her
4
He says an hundred tender things,
Is Generous, & gives Ruby Rings,
In Prowess never wanting:
To Opera’s He’ll take the Jades,
And F–ck them too—at Masquerades
Three times without disc–nting.
5
But Lodge, Cold Customers like me
Entirely lost to Gallantry,
I fear wou’d quickly Starve You;
I value not who’ere I toast,
Nor care a Rush which pleases most
Or Lord or Ly. Her—y
6
And yet what means my faultring Tongue,
Again I sigh, again am Young,
In dreams I found her yeilding:
Oh! were she so, in day time too,
Still cou’d I dangle still pursue,
My Charming Fanny Feilding {4}.
—————
{1} MS ‘Russus’, with ‘r’ added above the first ‘s’.
{2} Sally Lodge, a brothel-keeper, known as Mother Lodge. See A Genuine Epistle … to the late famous Mother Lodge (1735).
{3} MS ‘swire’, with ‘r’ underlined and ‘? v.’ in the margin.
{4} Probably Lady Fanny Feilding, daughter of the 4th Earl of Denbigh, who was said to have been ‘distinguished for her beauty and amiable manners’. She married Daniel, 8th Earl of Winchilsea and 3rd Earl of Nottingham, in 1729 and died in 1734. See The Works of the English Poets, ed. A. Chalmers (1810), xvii. 589.
Avaliação, seleção e eliminação
Incorporações
Sistema de arranjo
Zona de condições de acesso e utilização
Condições de acesso
Condiçoes de reprodução
Idioma do material
Script do material
Notas ao idioma e script
Características físicas e requisitos técnicos
Pasted in.
Instrumentos de descrição
Zona de documentação associada
Existência e localização de originais
Existência e localização de cópias
There is another MS copy in the Bodleian Library (MS. Eng. Poet. c. 18, f. 200r).
Unidades de descrição relacionadas
Zona das notas
Identificador(es) alternativo(s)
Pontos de acesso
Pontos de acesso - Assuntos
Pontos de acesso - Locais
Pontos de acesso - Nomes
- Hervey, Mary (1699/1700–1768), née Lepell, courtier, wife of 2nd Baron Hervey of Ickworth (Assunto)
- Hervey, John (1696–1743), 2nd Baron Hervey of Ickworth, courtier and writer (Assunto)
- Finch, Frances (d. 1734), née Feilding, wife of 8th Earl of Winchilsea (Assunto)
- Lodge, Sarah (d. 1735), prostitute and brothel-keeper (Assunto)