Deel f. 11r - Imitation of Horace, Odes, IV. i (author unknown)

Identificatie

referentie code

Crewe MS/10/f. 11r

Titel

Imitation of Horace, Odes, IV. i (author unknown)

Datum(s)

Beschrijvingsniveau

Deel

Omvang en medium

1 folded sheet

Context

Geschiedenis van het archief

Directe bron van verwerving of overbrenging

Inhoud en structuur

Bereik en inhoud

Motto: ‘Intermissæ Venus diu | Rursus Bella Moves. | Hor: ad Venerem | Od: 1ma. Lib: 4’. First line: ‘My little Lodge! tease me no more’. The anonymous author describes himself as being fifty-five years of age. References to Lord and Lady Hervey and to Fanny Feilding suggest that the lines were composed between 1723 and 1729.

—————

Transcript

Intermissæ Venus diu
Rursus {1} Bella moves.—

Hor: ad Venerem
Od: 1ma. Lib: 4

Edgecombe | to Mother Lodge {2}

1
My little Lodge! tease me no more
With promise of the finest Whore
That Condom e’re was stuck in:
Give Younger Men the Beauteous dame
Alas I’m past the amourous Flame
And must have done with F—ing

2
I’m not that Hero once you knew
When I the Tygress did Subdue
By Noble Feats of Vigor;
Why shou’d I now pretend to swive {3}
Mother, you know at fifty five
A Man can only Fr–g Her

3
Go to Sr. Paul that vigorous Knight
Equal in F—ing or in Fight;
Ready for each Encounter;
He can a Lady’s Cause defend
In Senates, when she needs a Friend,
Or he in Bed can mount her

4
He says an hundred tender things,
Is Generous, & gives Ruby Rings,
In Prowess never wanting:
To Opera’s He’ll take the Jades,
And F–ck them too—at Masquerades
Three times without disc–nting.

5
But Lodge, Cold Customers like me
Entirely lost to Gallantry,
I fear wou’d quickly Starve You;
I value not who’ere I toast,
Nor care a Rush which pleases most
Or Lord or Ly. Her—y

6
And yet what means my faultring Tongue,
Again I sigh, again am Young,
In dreams I found her yeilding:
Oh! were she so, in day time too,
Still cou’d I dangle still pursue,
My Charming Fanny Feilding {4}.

—————

{1} MS ‘Russus’, with ‘r’ added above the first ‘s’.

{2} Sally Lodge, a brothel-keeper, known as Mother Lodge. See A Genuine Epistle … to the late famous Mother Lodge (1735).

{3} MS ‘swire’, with ‘r’ underlined and ‘? v.’ in the margin.

{4} Probably Lady Fanny Feilding, daughter of the 4th Earl of Denbigh, who was said to have been ‘distinguished for her beauty and amiable manners’. She married Daniel, 8th Earl of Winchilsea and 3rd Earl of Nottingham, in 1729 and died in 1734. See The Works of the English Poets, ed. A. Chalmers (1810), xvii. 589.

Waardering, vernietiging en slectie

Aanvullingen

Ordeningstelsel

Voorwaarden voor toegang en gebruik

Voorwaarden voor raadpleging

Voorwaarden voor reproductie

Taal van het materiaal

    Schrift van het materiaal

      Taal en schrift aantekeningen

      Fysieke eigenschappen en technische eisen

      Pasted in.

      Toegangen

      Verwante materialen

      Bestaan en verblifplaats van originelen

      Bestaan en verblijfplaats van kopieën

      There is another MS copy in the Bodleian Library (MS. Eng. Poet. c. 18, f. 200r).

      Related units of description

      Related descriptions

      Aantekeningen

      Alternative identifier(s)

      Trefwoorden

      Onderwerp trefwoord

      Geografische trefwoorden

      Genre access points

      Identificatie van de beschrijving

      Identificatiecode van de instelling

      Toegepaste regels en/of conventies

      Status

      Niveau van detaillering

      Verwijdering van datering archiefvorming

      Taal (talen)

        Schrift(en)

          Bronnen

          Voorwaarden voor raadpleging en gebruik