Item 86 - Letter from R. C. Trevelyan to Paul François Hubrecht and Maria Pruys van der Hoeven

Zona de identificação

Código de referência

TRER/23/86

Título

Letter from R. C. Trevelyan to Paul François Hubrecht and Maria Pruys van der Hoeven

Data(s)

  • 8 June 1900 (Produção)

Nível de descrição

Item

Dimensão e suporte

1 letter

Zona do contexto

História do arquivo

Fonte imediata de aquisição ou transferência

Zona do conteúdo e estrutura

Âmbito e conteúdo

Hôtel de la Poste , 30-32 Rue Fossé-aux-Loups, Bruxelles. - Is sending this 'short note' along with Bessie's letter. Everything has gone very well so far; though Bessie is still rather tired, she has been less so than he expected. They start their journey again this evening. They had a quiet morning, just spending a couple of hours at the Gallery; Bessie has slept a little this afternoon and he therefor hopes she will be all right after the journey. Hopes Aunt [Maria] is no worse for yesterday [Robert and Bessie's wedding day]; is 'anxious to hear how she is'; for the newly-weds, 'the day went off in the most completely satisfactory manner'. Even though he is himself 'no lover of ceremonial days', as they know, he enjoyed it all and could see others did too; thanks them for their 'splendid foresight and arrangement'. Robert and Bessie saw Paul and Jan [Hubrecht] and Robert's brothers at the station. Bessie is a 'very good travel-companion, even when she is tired'; is sure she will also be a 'very good travel-companion through life'. Forgot to ask them about the ten guilders they gave him 'for the poor'; supposes it ought to go into his account with them and be paid out of the ten pounds. Thinks Bessie is writing about a box she may have left behind; they were wise to advise him to count the luggage, but fortunately it is not important. Hopes his mother was able to see Aunt Maria today; is sure she and his father have 'enjoyed their visit enormously'. Sends love to the Grandmonts and Tuttie [Hubrecht]. He and Bessie are going out soon for dinner at 'some neighbouring tavern'; it is 'dangerous to take Bessie into these streets', as she stops to look at the lace and 'other feminine vanities for which this town is so famous' in every other shop. A note in Bessie's hand here says that she now sees 'how dangerous it is to be married to a poet with such fantastic imagination & - exaggeration!'. Sends love to them both, and wishes them as much happiness as he and Bessie feel, 'which is saying a great deal'.

Avaliação, seleção e eliminação

Incorporações

Sistema de arranjo

Zona de condições de acesso e utilização

Condições de acesso

Condiçoes de reprodução

Idioma do material

    Script do material

      Notas ao idioma e script

      Características físicas e requisitos técnicos

      Instrumentos de descrição

      Zona de documentação associada

      Existência e localização de originais

      Existência e localização de cópias

      Unidades de descrição relacionadas

      Descrições relacionadas

      Zona das notas

      Identificador(es) alternativo(s)

      Pontos de acesso

      Pontos de acesso - Assuntos

      Pontos de acesso - Locais

      Pontos de acesso de género

      Identificador da descrição

      Identificador da instituição

      Regras ou convenções utilizadas

      Estatuto

      Nível de detalhe

      Datas de criação, revisão, eliminação

      Línguas e escritas

        Script(s)

          Fontes

          Área de ingresso