Item 42 - Letter from Félix Gicquel to R. C. Trevelyan

Zona de identificação

Código de referência

TRER/22/42

Título

Letter from Félix Gicquel to R. C. Trevelyan

Data(s)

  • 26 [Oct 1922] (Produção)

Nível de descrição

Item

Dimensão e suporte

1 item

Zona do contexto

História do arquivo

Fonte imediata de aquisição ou transferência

Zona do conteúdo e estrutura

Âmbito e conteúdo

Eight days ago he and his sister went to the 'marvellous concert' Trevelyan had so kindly directed them towards: thanks him again for giving them such pleasure, of such high quality. If he had known Trevelyan's friends the performers [Adila Fachiri and Jelly d'Arányi] before the concert, he would have appreciated their 'rare qualities' even more. The elder [Adila] has a very human style of playing; one senses she is an 'ardent, passionate woman, a "panther"'. Her sister [Jelly] is a young girl with a 'seraphic' style of playing; 'an angel of the order of "Powers"'. Madame Fachiri performed the Bach "Chaconne" with a 'prodigious' sustainment and balance, while Mademoiselle d'Arányi played Mozart's serenade very well. Loved their performance of the Bach sonata together, while an adagio brought him to tears. The second part of the concert allowed the artists to 'showcase all their delightful sounds', but the music descended from the 'elevated spheres' of Mozart and Bach. He and his sister went to the foyer afterwards to greet the performers, who welcomed them enthusiastically:Trevelyan's name was a 'precious key' which opened wide the door. Went the next day to Princess Bibesco's to pay his respects to Jelly and her mother. Their kind welcome touched him greatly, and he had the 'boldness' to ask if he could escort them to the theatre one evening; therefore had the great pleasure of taking them to the Nouveautés to see "Chouchou poids plume"; unfortunately Marguerite was unable to come. Promised them that he would come to England at last next year in June and July; hopes that the pound [exchange rate] will allow the journey then, as today the difficulties are 'insurmountable'. It is four o'clock, so Trevelyan's friends will be arriving now at London; they were dreading the journey so he hopes the crossing was not too hard. Asks Trevelyan to pass on his admiration and friendship when he sees them next. Will have the pleasure of spending the evening with Fr[ancis] Birrell next Monday; Birrell came to see him the other day when they arranged the evening, and Gicquel found him in good form if a little skinny; he is always full of spirit and charming.

Avaliação, seleção e eliminação

Incorporações

Sistema de arranjo

Zona de condições de acesso e utilização

Condições de acesso

Condiçoes de reprodução

Idioma do material

  • francês

Script do material

    Notas ao idioma e script

    Características físicas e requisitos técnicos

    Instrumentos de descrição

    Zona de documentação associada

    Existência e localização de originais

    Existência e localização de cópias

    Unidades de descrição relacionadas

    Descrições relacionadas

    Zona das notas

    Identificador(es) alternativo(s)

    Pontos de acesso

    Pontos de acesso - Assuntos

    Pontos de acesso - Locais

    Pontos de acesso de género

    Identificador da descrição

    Identificador da instituição

    Regras ou convenções utilizadas

    Estatuto

    Nível de detalhe

    Datas de criação, revisão, eliminação

    Línguas e escritas

      Script(s)

        Fontes

        Área de ingresso