Pièce 1 - Letter from W. W. Greg to R. B. McKerrow

Zone d'identification

Cote

Add. MS a/457/1/1

Titre

Letter from W. W. Greg to R. B. McKerrow

Date(s)

  • 29 Jan. 1912 (Production)

Niveau de description

Pièce

Étendue matérielle et support

1 single sheet

Zone du contexte

Histoire archivistique

Source immédiate d'acquisition ou de transfert

Zone du contenu et de la structure

Portée et contenu

Park Lodge, Wimbledon, S.W.—Quotes from Duff’s English Provincial Painters, in illustration of a phrase in Nashe.

—————

Transcript

Park Lodge, Wimbledon, S.W.
29 Jan 12

Dear McKerrow

Concerning tittle tittle est amen {1} cf. “The signatures of this book are curious, for the printer, having come to the end of his first alphabet, continued with contractions and then signed two more sheets one with ‘est’ the other with ‘amen’.” Gordon Duff, Eng. Prov. Printers, p. 37. {2} Of course this only shows that est was commonly regarded as part of the criss cross row. I imagine that it must have originally been one of the contractions (first ÷ later ē) & that when this grew obsolete the word est still retained its place.

Yrs
W.W.G.

—————

Formerly inserted between pp. 174 and 175 of McKerrow’s own copy of the Works of Nashe, vol. iv (Adv. c. 25. 75) , though the note it refers to is on a different page (see below).

{1} The reference is to the sentence beginning ‘I cannot explain what “tittle” means’ in the Works of Nashe, vol. iv, p. 205 (a note on a phrase in The Terrors of the Night, vol. i, p. 267, line 28). In the copy from which this letter was removed McKerrow has written in the margin at this point: ‘Cf also Duff. Eng. Prov. Printers p. 37 (W.W.G.)’. A similar phrase occurs in Have with You to Saffron-Walden (vol. iii, p. 45, line 36).

{2} E. Gordon Duff, The English Provincial Printers, Stationers and Bookbinders to 1557 (1912). The sentence is slightly misquoted.

Appraisal, destruction and scheduling

Accruals

System of arrangement

Zone des conditions d'accès et d'utilisation

Conditions d’accès

Conditions governing reproduction

Language of material

    Script of material

      Language and script notes

      Caractéristiques matérielle et contraintes techniques

      Finding aids

      Zone des sources complémentaires

      Existence and location of originals

      Existence and location of copies

      Related units of description

      Descriptions associées

      Zone des notes

      Identifiant(s) alternatif(s)

      Mots-clés

      Mots-clés - Sujets

      Mots-clés - Lieux

      Mots-clés - Genre

      Identifiant de la description

      Identifiant du service d'archives

      Rules and/or conventions used

      Statut

      Niveau de détail

      Dates of creation revision deletion

      Langue(s)

        Écriture(s)

          Sources

          Accession area