Iratdarab 165/2 - 'Memorandum by Prof: Nakashima' [not in the latter's hand].

Azonosítási adatcsoport

Jelzet

Add. MS c/94/165/2

Cím

'Memorandum by Prof: Nakashima' [not in the latter's hand].

Dátum(ok)

  • n.d. (Keletkezés)

Leírási szint

Iratdarab

Terjedelem, adathordozók

1 doc

Kontextusra vonatkozó adatcsoport

Iratképző neve

A megőrzés története

Levéltárba kerülés/Gyarapodás

A tartalomra és a szerkezetre vonatkozóadatcsoport

Tárgy és tartalom

States that translations of European books on philosophy, including those by Spencer, Mill, Bentham and Bain, has been carried out for more than ten years by graduates of Tokyo University and other scholars. A two-volume translation of Sidgwick's "Methods of Ethics" has recently been published. The difficulty of such translation is referred to, in relation to the unsuitability of the Japanese language to Western modes of thought, or to the expression of those thoughts with the requisite subtlety and precision. Gives the background to the translation project; In the summer of 1896 Professor Nakashima, who holds the Chair of Philosophy in the Imperial University of Tokyo, proposed to ten of his best students, that they should undertake the translation of Sidgwick's Methods of Ethics. The first attempt was not a success, but the project was returned to the following year, and a revised translation was produced. Reports that the translation - which is based on the latest English edition - will be published 'by the best firm of educational publishers in Tokyo'.

A brief biography is given of Professor Nakashima; he graduated at the Western Reserve University, and received his Ph,D. at Yale University, and has written many books on philosophy in Japanese. His last work was a guide to the chief ethical works, published in 1897. At present he is revising for press 'his greatest work', a History of Philosophy. Most of the ten students who worked on the translation of Sidgwick's book will go on to become teachers 'in Normal and other [Japanese] public schools'.

Reports that in Japan, there is no strictly religious instruction in any government schools, and they tend to rely much on Western modern thought for instruction in ethics - 'derived from Confucius or the Greeks, from Hebrew writings or the latest work of Mr Spencer' - especially since 'the old Chinese ethics are discredited as a system.

Lists the names of the ten student translators: 'Chikayumi J. Oka M. Ota H. Tokiwa D. Tomiogi T. Tomonaga S. Toru D. Uyeno S. Yamanobe T. Yoshida S.'

Iratértékelés, selejtezés, tervezés

Jövőbeni gyarapodás

Leírási egység szerkezete

A hozzáférésre és használatra vonatkozó adatcsoport

Jogi helyzet

Reprodukciós korlátozások

Nyelv

    Anyag írásrendszere

      Nyelv és írásrendszer megjegyzések

      Fizikai jellemzők, technikai követelmények

      Segédletek

      Kapcsolódó anyagokra vonatkozó adatcsoport

      Eredeti példányok léte és őrzőhelye

      Másolatok léte és őrzőhelye

      Kapcsolódó leírási egységek

      Kapcsolódó leírások

      Megjegyzések adatcsoport

      Alternatív azonosító(k)

      Kapcsolódási pontok

      Téma kapcsolódási pontok

      Hely kapcsolódási pontok

      Név kapcsolódási pontok

      Műfaji Kapcsolódási pontok

      Leírási azonosító

      Intézmény azonosítója

      Felhasznált szabályok és/vagy előírások

      Állapot

      A leírás részletezettségi szintje

      A leírás készítésének felülvizsgálatának törlésének ideje

      Nyelv(ek)

        Írásrendszer(ek)

          Források

          Gyarapodási adatcsoport