Parte 1 - Copy letter from R. C. Trevelyan to John St. Loe Strachey

Zona de identificação

Código de referência

TRER/26/12/1

Título

Copy letter from R. C. Trevelyan to John St. Loe Strachey

Data(s)

  • 10 Sept 1925 (Produção)

Nível de descrição

Parte

Dimensão e suporte

Paper; 2 pp; handwritten.

Zona do contexto

História do arquivo

Fonte imediata de aquisição ou transferência

Zona do conteúdo e estrutura

Âmbito e conteúdo

Trevelyan's address c/o G[ordon] Bottomley, The Sheiling, Silverdale, near Carnforth. - Strachey's article in last week's "Spectator" [see 26/12/5] gave Trevelyan much pleasure: it is a 'rare experience to be appreciated at once so generously and so understandingly'. Was very glad Strachey quoted the chorus on Man from the "Antigone", as he thinks his own 'somewhat dangerous experiment of trying to reproduce the Greek metre comes nearest to success' there. What Strachey says about his translation of Theocritus is also 'very gratifying': Trevelyan had worried that the 'expectations and the absence of rhyme in that metre would prove a stumbling block'. Expected that few people would agree with his comment about [Theocritus's] "Sorceress" being the 'greatest of love poems": perhaps he 'went too far', but did not intend to compare it with dramas, short lyrics and sonnets; even among long poems he admits Chaucer's "Troilus [and Criseyde]" and Marlowe's "Hero and Leander" could be argued to be 'greater'. Hoped to 'provoke dissent' but so far Strachey is the only critic to have challenged his assertion. Very pleased to find someone who understands and generally agrees with what he says about metre in "Thamyris"; thinks he could have been more convincing with more space for illustrations, and would also have liked to have given some examples of 'good and bad poetic rhetoric'. Has always thought Campion's ' "Rose-cheeked Laura" was a 'very remarkable invention"; Strachey may have noticed that he translated several Theocritean epigrams into it. Is himself 'no enemy of rhyme' but thinks there are 'great possibilities in unrhymed lyrical verse in English' which modern vers libre writers have not explored fully.

Avaliação, seleção e eliminação

Incorporações

Sistema de arranjo

Zona de condições de acesso e utilização

Condições de acesso

Condiçoes de reprodução

Idioma do material

    Script do material

      Notas ao idioma e script

      Características físicas e requisitos técnicos

      Instrumentos de descrição

      Zona de documentação associada

      Existência e localização de originais

      Existência e localização de cópias

      Unidades de descrição relacionadas

      Descrições relacionadas

      Zona das notas

      Identificador(es) alternativo(s)

      Pontos de acesso

      Pontos de acesso - Assuntos

      Pontos de acesso - Locais

      Pontos de acesso de género

      Identificador da descrição

      Identificador da instituição

      Regras ou convenções utilizadas

      Estatuto

      Nível de detalhe

      Datas de criação, revisão, eliminação

      Línguas e escritas

        Script(s)

          Fontes

          Área de ingresso