Pièce 14 - Letter from J. T. Sheppard to R. C. Trevelyan

Zone d'identification

Cote

TRER/21/14

Titre

Letter from J. T. Sheppard to R. C. Trevelyan

Date(s)

  • 7 Sept 1920 (Production)

Niveau de description

Pièce

Étendue matérielle et support

1 item

Zone du contexte

Histoire archivistique

Source immédiate d'acquisition ou de transfert

Zone du contenu et de la structure

Portée et contenu

Hotel du Kélenn, Carantec (Finistère). - Thanks Bob for his letter. Necessary to print [Bob's translation of Aeschylus' "Oresteia"] at once: the proofs must be ready for rehearsals next term, and he also wishes to send advance copies to schoolmasters before Christmas to try and get them to read this 'shortened "Oresteia"' with Bob's version to sixth-formers. Thinks the best plan is for Bob to send his "Choephoroe" to Bowes, keeping lines which had previously been cut if necessary. Recommends that Bob be as 'frank & simple as possible' in his translation of λιψουρία [desire to make water]; thinks they 'ought to make the nurse quite broad', and she will have a 'little folk tune in the orchestra' [music composed by Armstrong Gibbs]. Encourages Bob to get on with the "Eumenides"; will not object to use of Verrall if Bob does not; Verrall's version will 'not clash badly' with Bob's, and 'it's rather nice' to include his work. [D. W.?] Lucas is helping him with the Greek proofs; Sheppard thinks that Aeschylus would understand the point of the 'apostolic combination'. So they should certainly use Verrall if that would 'relieve the strain'. Is sorry to be so pressing. Is coming back at the end of September: they must meet 'immediately' if possible; suggests the weekend of 10 October. Wants Gibbs to be there as well. Tells Bob in a postscript to write to him at King's after 18 September, as he is 'going to wander in Brittany' for a while'.

Appraisal, destruction and scheduling

Accruals

System of arrangement

Zone des conditions d'accès et d'utilisation

Conditions d’accès

Conditions governing reproduction

Language of material

    Script of material

      Language and script notes

      Caractéristiques matérielle et contraintes techniques

      Finding aids

      Zone des sources complémentaires

      Existence and location of originals

      Existence and location of copies

      Related units of description

      Descriptions associées

      Zone des notes

      Identifiant(s) alternatif(s)

      Mots-clés

      Mots-clés - Sujets

      Mots-clés - Lieux

      Mots-clés - Genre

      Identifiant de la description

      Identifiant du service d'archives

      Rules and/or conventions used

      Statut

      Niveau de détail

      Dates of creation revision deletion

      Langue(s)

        Écriture(s)

          Sources

          Accession area