Item 198 - Letter from Janet Trevelyan to Elizabeth Trevelyan

Zona de identificação

Código de referência

TRER/13/198

Título

Letter from Janet Trevelyan to Elizabeth Trevelyan

Data(s)

  • 23 Dec 1922 (Produção)

Nível de descrição

Item

Dimensão e suporte

1 item

Zona do contexto

História do arquivo

Fonte imediata de aquisição ou transferência

Zona do conteúdo e estrutura

Âmbito e conteúdo

Pen Rose, Berkhamsted. - Jokingly claims to be 'appalled' by Bob and Bessie's 'productiveness and industry'; Bob's translation of [Aeschylus's] "Oresteia" has just arrived, and now she hears that Bessie is also 'producing a great work'. She herself knows 'the arduousness of a long translation', having spent '6000 years of [her] youth... over Jülicher' [his commentary on the New Testament]. Gathers that Bessie's translation [of " Character and the Unconscious; a critical exposition of the psychology of Freud and of Jung" by J. H. van der Hoop] has 'quite amused her'; will definitely buy it when it is published. Hopes Bessie and Bob can come to spend a long weekend in February with them; from Saturday would be best as she usually has something keeping her late in London on Friday. She and George are planning a long trip to Italy; she has not been since before the war; they will take Mary and leave Humphry as a boarder at his school. Agrees it is good about Mary's Latin exam: she has never been 'particularly good at that formidable language', but 'they have dragged her somehow'. Her book ["The life of Mrs. Humphry Ward"] is going well; hopes to almost finish it by the time they go away and that it can come out in June; it is 'a great grind [emphasised], but rather lovely to do all the same'. Originally enclosing a photograph of Humphry, 'with a gun given him by Sydney Knutsford', and 'little Charles Fletcher' at Ellergreen; expects Bessie has heard about Edith Cropper's illness, a 'tragic change for that happy house'.

Avaliação, seleção e eliminação

Incorporações

Sistema de arranjo

Zona de condições de acesso e utilização

Condições de acesso

Condiçoes de reprodução

Idioma do material

    Script do material

      Notas ao idioma e script

      Características físicas e requisitos técnicos

      Instrumentos de descrição

      Zona de documentação associada

      Existência e localização de originais

      Existência e localização de cópias

      Unidades de descrição relacionadas

      Descrições relacionadas

      Zona das notas

      Identificador(es) alternativo(s)

      Pontos de acesso

      Pontos de acesso - Assuntos

      Pontos de acesso - Locais

      Pontos de acesso de género

      Identificador da descrição

      Identificador da instituição

      Regras ou convenções utilizadas

      Estatuto

      Nível de detalhe

      Datas de criação, revisão, eliminação

      Línguas e escritas

        Script(s)

          Fontes

          Área de ingresso