Unidad documental simple 157 - Letter from R. C. Trevelyan to William Everett

Área de identidad

Código de referencia

TRER/8/157

Título

Letter from R. C. Trevelyan to William Everett

Fecha(s)

  • 26 Nov 1905 (Creación)

Nivel de descripción

Unidad documental simple

Volumen y soporte

1 item.

Área de contexto

Institución archivística

Historia archivística

Origen del ingreso o transferencia

Área de contenido y estructura

Alcance y contenido

The Shiffolds, Holmbury St. Mary, Dorking. - Apologises for not replying sooner to Everett's letter; is very pleased that Everett is generally pleased with "Cecilia [Gonzaga]", and tends to agree with most of his criticisms: he too thinks Antonio's character could have been more effective and that Everett's suggested treatment would have made this possible, also that 'the transitions from verse to prose are not really successful'. Will not admit that what he has tried to do is 'artistically wrong', and could cite the scene between Iago and Cassio in Othello Act II - but that would prove only that 'a very great artist can solve... an apparently impossible problem', not that Trevelyan was right to try. 'A little more of [Count Vittorio] Alfieri's "fierceness" would indeed have done' the play good, but it was Trevelyan's first, rather timid, experiment in drama. May have weakened his verse too much by using tribrachs; they are 'quite legitimate' according to his theory of verse, but tend to 'reduce the dignity and solidity of blank verse' as in Ternnyson and in Euripides' iambics. Uses them less in his 'Parsival play' ["The Birth of Parsival"]; when his verse becomes irregular it is 'usually to produce some lyrical or quasi-lyrical effect' and even there is increasingly inclined 'to leave out unaccented syllables'. 'Doubtless' Polyphemus, in Trevelyan's poem, 'is very much sophisticated and sentimentalized' as is 'his friend the fawn', but he feels 'sophistication and modernization is legitimate, if it is done frankly'; 'the lost lines of Horace' which Everett 'quoted no doubt from a recently discovered papyrus' were however to the point and 'excellent for their own sakes'. His father has sent him Everett's translation of "Phaselus" [Catullus 4]; liked it very much, though still prefers his own as his 'unrhymed iambics' allowed him to 'preserve the movement of the original' more closely than Everett's couplets. Will try "Sabinus ille" ["Appendix Vergiliana", "Catalepton" 10] but does not think he will make much of it; will be very interested to see how Everett tackles. Encloses 'another very doubtful experiment made long ago from Catullus'; found the rhymes 'very hampering' [now not present].

Valorización, destrucción y programación

Acumulaciones

Sistema de arreglo

Área de condiciones de acceso y uso

Condiciones de acceso

Condiciones

Idioma del material

    Escritura del material

      Notas sobre las lenguas y escrituras

      Características físicas y requisitos técnicos

      Instrumentos de descripción

      Área de materiales relacionados

      Existencia y localización de originales

      Existencia y localización de copias

      Unidades de descripción relacionadas

      Descripciones relacionadas

      Área de notas

      Identificador/es alternativo(os)

      Puntos de acceso

      Puntos de acceso por materia

      Puntos de acceso por lugar

      Tipo de puntos de acceso

      Identificador de la descripción

      Identificador de la institución

      Reglas y/o convenciones usadas

      Estado de elaboración

      Nivel de detalle

      Fechas de creación revisión eliminación

      Idioma(s)

        Escritura(s)

          Fuentes

          Área de Ingreso