Item 17 - Letter from W. W. Skeat to W. Aldis Wright

Zona de identificação

Código de referência

Add. MS b/74/14/17

Título

Letter from W. W. Skeat to W. Aldis Wright

Data(s)

  • 6 May (late 19th or early 20th c.) (Produção)

Nível de descrição

Item

Dimensão e suporte

1 folded sheet

Zona do contexto

História do arquivo

Fonte imediata de aquisição ou transferência

Zona do conteúdo e estrutura

Âmbito e conteúdo

(Place of writing not indicated.)—Discusses the phrase ‘pioned and twilled brims’ (in The Tempest) and the word ‘Cockney’.

—————

Transcript

May 6.

Dear Sir—

Walking in Warwickshire lately, in April, I looked out for “pioned & twilled brims”. At the roadside between Warwick and Kenilworth the ditch had been just cleared out by “pioning”, i.e. clean cutting of the spade—but all the “twilling” I could see was the ugly patches of mud on the bank above: thus:— [There follows a diagram of a section of the roadside, with parts labelled ‘bank’, ‘path’, and ‘ditch, cut clean, fresh, & square; with a little water.’ Half-way up the bank is a patch marked ‘A.’ and below the diagram is the note ‘A. splotch of mud.’] Is it possible, after all, that “twilled” is the French touillé besmeared?—See Cotgrave* {1}. That’s a new light, is n’t it.
———
Look out riblette in Cotgrave, & you will see that “collops” require a skilled cook to make them. I believe, then (at present) that kokeney in P. Plowman (B. vi. 287) really does {2} mean a scullion: &, if so, then cockney in King Lear may mean so too.

See also guespine in Cotgrave for the phrase “a cockney of London”.
———
If twilled = touillé, it gives great force to “betrims” in the next line. I saw that too; the fresh mud was beginning to be covered with green weeds. I saw the speedwell not far off. As for “spongy April”, I realised that by a walk through the fields from Leamington to Offchurch. In some places, the ground was unpleasantly true to the epithet. In March, that footpath would have been almost impassable, I shd think.* {3}

Yours ever.
W. W. Skeat.

—————

{1} Footnote: ‘*Especially the Proverb cited.’

{2} Underlined twice.

{3} Footnote: ‘*In one place, the field lay in “rigs”.’ Followed by a thumbnail sketch of the ridges.

Avaliação, seleção e eliminação

Incorporações

Sistema de arranjo

Zona de condições de acesso e utilização

Condições de acesso

Condiçoes de reprodução

Idioma do material

    Script do material

      Notas ao idioma e script

      Características físicas e requisitos técnicos

      Instrumentos de descrição

      Zona de documentação associada

      Existência e localização de originais

      Existência e localização de cópias

      Unidades de descrição relacionadas

      Descrições relacionadas

      Zona das notas

      Identificador(es) alternativo(s)

      Pontos de acesso

      Pontos de acesso - Assuntos

      Pontos de acesso - Locais

      Pontos de acesso de género

      Identificador da descrição

      Identificador da instituição

      Regras ou convenções utilizadas

      Estatuto

      Nível de detalhe

      Datas de criação, revisão, eliminação

      This description was created by A. C. Green in 2022.

      Línguas e escritas

        Script(s)

          Fontes

          Área de ingresso