Item 4 - Postcard from Harold Littledale to R. B. McKerrow

Zona de identificação

Código de referência

Add. MS a/460/2/4

Título

Postcard from Harold Littledale to R. B. McKerrow

Data(s)

  • 26 Sept. 1911 (Produção)

Nível de descrição

Item

Dimensão e suporte

1 postcard

Zona do contexto

História do arquivo

Fonte imediata de aquisição ou transferência

Zona do conteúdo e estrutura

Âmbito e conteúdo

33 Palace Road, Llandaff.—Thanks him for the volumes of reprints, and comments on Weever’s Epigrammes.

(Undated. Postmarked 26 Sept. 1911.)

—————

Transcript

33 Palace Rd, Llandaff.

Thanks for Weever and Greene. I cannot solve any of the cruxes but it strikes me that Red-headed Taurus points to Bull the hangman, mentioned by Harvey etc. {1} Perhaps this wa[s] {2} so obvious as not to receive a note. The cornered π on p. 43 {3} is also obviously Pye-Corner. May Extramnemers {4} be Extramineuers? (Or Extaverners!)

H. Littledale

(? women with minever caps—overdressed “French dowdies”!) {5}

[Direction:] R. B. Mc Kerrow Esq. | c/o Messrs Sidgwick and Jackson | 3 Adam Street | Adelphi, | London

—————

Typed, except the ‘π’, the brackets, the signature, and the postscript. Postmarked at Cardiff at 2 p.m. on 26 September 1911. Formerly inserted in McKerrow’s copy of his own edition of Weever’s Epigrammes (1911) (Adv. c. 25. 81), which contains some handwritten notes by him derived from this postcard (see below).

{1} See Epigrammes (ed. McKerrow), p. 41. In his own copy McKerrow has underlined ‘Taurus’ and written ‘Bull’ in the margin.

{2} The letter missed the edge of the card.

{3} ‘corner’d π’ in the printed text. In his own copy of the book McKerrow has underlined this phrase and written ‘? Pye Corner’ in the margin.

{4} See Epigrammes (ed. McKerrow), p. 110.

{5} The postscript is written by the word ‘Extramineuers’, to which it evidently relates.

Avaliação, seleção e eliminação

Incorporações

Sistema de arranjo

Zona de condições de acesso e utilização

Condições de acesso

Condiçoes de reprodução

Idioma do material

    Script do material

      Notas ao idioma e script

      Características físicas e requisitos técnicos

      Instrumentos de descrição

      Zona de documentação associada

      Existência e localização de originais

      Existência e localização de cópias

      Unidades de descrição relacionadas

      Descrições relacionadas

      Zona das notas

      Identificador(es) alternativo(s)

      Pontos de acesso

      Pontos de acesso - Assuntos

      Pontos de acesso - Locais

      Pontos de acesso de género

      Identificador da descrição

      Identificador da instituição

      Regras ou convenções utilizadas

      Estatuto

      Nível de detalhe

      Datas de criação, revisão, eliminação

      Línguas e escritas

        Script(s)

          Fontes

          Área de ingresso