Unidad documental simple 125 - Letter from Venetia Stanley to Edwin Montagu

Área de identidad

Código de referencia

MONT II/A/1/125

Título

Letter from Venetia Stanley to Edwin Montagu

Fecha(s)

  • [4 June 1915] (Creación)

Nivel de descripción

Unidad documental simple

Volumen y soporte

Área de contexto

Nombre del productor

Institución archivística

Historia archivística

Origen del ingreso o transferencia

Área de contenido y estructura

Alcance y contenido

[The British Hospital, Wimereux.]—Discusses arrangements for meeting him. Is seeing Anthony tomorrow, and saw Geoffrey yesterday.

(Dated Friday.)

Valorización, destrucción y programación

Acumulaciones

Sistema de arreglo

Área de condiciones de acceso y uso

Condiciones de acceso

Condiciones

Idioma del material

    Escritura del material

      Notas sobre las lenguas y escrituras

      Características físicas y requisitos técnicos

      Instrumentos de descripción

      Área de materiales relacionados

      Existencia y localización de originales

      Existencia y localización de copias

      Unidades de descripción relacionadas

      Descripciones relacionadas

      Área de notas

      Notas

      TRANSCRIPT:

      Friday evening.

      My darling Were you surprised at my french telegram and could you understand it, or had Reggie to translate? I cant come and meet you at 3.30, but will you get a motor or cab or something and come out here, hôtel Bellevue being our hospital at about 4 or 4.15, both of you or you alone and we’ll have a delicious walk along sea pinky cliffs, or if you’d rather & cant get any-thing to bring you out I’ll come into Boulogne & be with you about 4.45. But Boulogne is a bloody place and this is rather delicious.

      If you have to leave Sunday I can be with you till you go, at† but I couldnt see much of you Monday, I could be off from 10.30 to 12.30 in the morning, but we’ll talk about that.

      Tomorrow I have Anthony I think for the afternoon, he arrives at lunch & I get a half day. After Sunday tho’ my fun is over.

      We are on the telephone here so if you like to ring me up when you arrive do.

      I think if you came to fetch me I might if we are as slack as we are now get away about 4, if you cant I shall have to stay on till 4.30.

      I’ve never longed to see anyone so much.

      I saw Geoffrey yesterday who … no I’ll tell you everything everyone said when I see you. How glorious it will be.

      If by any ghastly chance we are fearfully busy and I cant get away I can always have a glimpse of you here, but that is too fearful to contemplate. If this is the only letter you find at the Folkestone it means its all right. I am happy about it.

      Bless you a thousand times.

      Your most loving
      V.

      If your train is late and you arent here by 4.30 I shall come to the hotel.

      V. S.

      —————

      Written at the British Hospital, Wimereux.

      † Sic.

      Identificador/es alternativo(os)

      Puntos de acceso

      Puntos de acceso por materia

      Puntos de acceso por lugar

      Tipo de puntos de acceso

      Identificador de la descripción

      Identificador de la institución

      Reglas y/o convenciones usadas

      Estado de elaboración

      Nivel de detalle

      Fechas de creación revisión eliminación

      Idioma(s)

        Escritura(s)

          Fuentes

          Área de Ingreso