Item 125 - Letter from Venetia Stanley to Edwin Montagu

Zona de identificação

Código de referência

MONT II/A/1/125

Título

Letter from Venetia Stanley to Edwin Montagu

Data(s)

  • [4 June 1915] (Produção)

Nível de descrição

Item

Dimensão e suporte

Zona do contexto

Nome do produtor

História do arquivo

Fonte imediata de aquisição ou transferência

Zona do conteúdo e estrutura

Âmbito e conteúdo

[The British Hospital, Wimereux.]—Discusses arrangements for meeting him. Is seeing Anthony tomorrow, and saw Geoffrey yesterday.

(Dated Friday.)

Avaliação, seleção e eliminação

Incorporações

Sistema de arranjo

Zona de condições de acesso e utilização

Condições de acesso

Condiçoes de reprodução

Idioma do material

    Script do material

      Notas ao idioma e script

      Características físicas e requisitos técnicos

      Instrumentos de descrição

      Zona de documentação associada

      Existência e localização de originais

      Existência e localização de cópias

      Unidades de descrição relacionadas

      Descrições relacionadas

      Zona das notas

      Nota

      TRANSCRIPT:

      Friday evening.

      My darling Were you surprised at my french telegram and could you understand it, or had Reggie to translate? I cant come and meet you at 3.30, but will you get a motor or cab or something and come out here, hôtel Bellevue being our hospital at about 4 or 4.15, both of you or you alone and we’ll have a delicious walk along sea pinky cliffs, or if you’d rather & cant get any-thing to bring you out I’ll come into Boulogne & be with you about 4.45. But Boulogne is a bloody place and this is rather delicious.

      If you have to leave Sunday I can be with you till you go, at† but I couldnt see much of you Monday, I could be off from 10.30 to 12.30 in the morning, but we’ll talk about that.

      Tomorrow I have Anthony I think for the afternoon, he arrives at lunch & I get a half day. After Sunday tho’ my fun is over.

      We are on the telephone here so if you like to ring me up when you arrive do.

      I think if you came to fetch me I might if we are as slack as we are now get away about 4, if you cant I shall have to stay on till 4.30.

      I’ve never longed to see anyone so much.

      I saw Geoffrey yesterday who … no I’ll tell you everything everyone said when I see you. How glorious it will be.

      If by any ghastly chance we are fearfully busy and I cant get away I can always have a glimpse of you here, but that is too fearful to contemplate. If this is the only letter you find at the Folkestone it means its all right. I am happy about it.

      Bless you a thousand times.

      Your most loving
      V.

      If your train is late and you arent here by 4.30 I shall come to the hotel.

      V. S.

      —————

      Written at the British Hospital, Wimereux.

      † Sic.

      Identificador(es) alternativo(s)

      Pontos de acesso

      Pontos de acesso - Assuntos

      Pontos de acesso - Locais

      Pontos de acesso de género

      Identificador da descrição

      Identificador da instituição

      Regras ou convenções utilizadas

      Estatuto

      Nível de detalhe

      Datas de criação, revisão, eliminação

      Línguas e escritas

        Script(s)

          Fontes

          Área de ingresso