Área de identidad
Código de referencia
Título
Fecha(s)
- 16 June 1932 (Creación)
Nivel de descripción
Volumen y soporte
1 single sheet
Área de contexto
Nombre del productor
Institución archivística
Historia archivística
Origen del ingreso o transferencia
Área de contenido y estructura
Alcance y contenido
10 Southwood Lane, Highgate Village, London, N.6.—Suggests that certain names in Hamlet have a Danish origin.
—————
Transcript
10 Southwood Lane, Highgate Village, London, N.6
16 June 1932.
Dear Chambers,
Why not the Danish: Valdemar, (Saxo: Waldemarus)?
I don’t know whether Belleforest included other tales from Saxo in his Histoires tragiques, but if he did he could hardly have avoided the name Valdemar, by far the most frequent in Saxo.
I believe that there is every reason to think that S. purposely added to the local colour, not only by the obvious Rosenkrantz and Gyldenstjerne but by two other names, which have not been recognized as Danish. Several years ago Dr. Perret drew my attention to the name Yaughan in the grave-digger scene, which looks suspiciously like an English phonetic transcription of Danish: Johan.—Also Yorick must be Danish. Perret suggested Erik, and I think he is right when we bear in mind that the Jutland form of the name is Jerrik, pronounced exactly like Yorick. I consider that far more likely than Jørg(en), which I believe Dowden mentions on the authority of Magnússon {1}.
Doesn’t it look as if, of the 6 Danish names in ‘Hamlet’, Shakespeare had got the 2: Rosenkrantz and Gyldenstjerne right from often seeing them written or printed, (of all the Danish ambassadors to the English court in those days every second is sure to have been a Rosenkrantz and every third a Gyldenstjerne); that Voltimand or Valtemand is a scribe’s or printer’s error for Valdemar(us), while in the case of Johan and Erik S. had his knowledge by hearsay from Burbage and the rest who returned from Helsingør in 1585?—Where the H in Hamlet comes from I have never been told. Who was the cockney that could not leave the good Danish name alone? The Frenchman couldn’t possibly have been the culprit.
Yours sincerely,
J. H. Helweg.
—————
Typed, except the signature and a few corrections.
{1} See Edward Dowden’s edition of Hamlet (1899), p. 195, note.
Valorización, destrucción y programación
Acumulaciones
Sistema de arreglo
Área de condiciones de acceso y uso
Condiciones de acceso
Condiciones
Idioma del material
Escritura del material
Notas sobre las lenguas y escrituras
Características físicas y requisitos técnicos
Instrumentos de descripción
Uploaded finding aid
Área de materiales relacionados
Existencia y localización de originales
Existencia y localización de copias
Unidades de descripción relacionadas
Sent to Greg with 1/12. Formerly inserted in Greg's copy of 'Principles of Emendation in Shakespeare' (not in the Library).
Área de notas
Identificador/es alternativo(os)
Puntos de acceso
Puntos de acceso por materia
Puntos de acceso por lugar
Puntos de acceso por autoridad
Tipo de puntos de acceso
Identificador de la descripción
Identificador de la institución
Reglas y/o convenciones usadas
Estado de elaboración
Nivel de detalle
Fechas de creación revisión eliminación
This description was created by A. C. Green in 2020.