Zone d'identification
Cote
Titre
Date(s)
- 16 June 1932 (Production)
Niveau de description
Étendue matérielle et support
1 single sheet
Zone du contexte
Nom du producteur
Histoire archivistique
Source immédiate d'acquisition ou de transfert
Zone du contenu et de la structure
Portée et contenu
10 Southwood Lane, Highgate Village, London, N.6.—Suggests that certain names in Hamlet have a Danish origin.
—————
Transcript
10 Southwood Lane, Highgate Village, London, N.6
16 June 1932.
Dear Chambers,
Why not the Danish: Valdemar, (Saxo: Waldemarus)?
I don’t know whether Belleforest included other tales from Saxo in his Histoires tragiques, but if he did he could hardly have avoided the name Valdemar, by far the most frequent in Saxo.
I believe that there is every reason to think that S. purposely added to the local colour, not only by the obvious Rosenkrantz and Gyldenstjerne but by two other names, which have not been recognized as Danish. Several years ago Dr. Perret drew my attention to the name Yaughan in the grave-digger scene, which looks suspiciously like an English phonetic transcription of Danish: Johan.—Also Yorick must be Danish. Perret suggested Erik, and I think he is right when we bear in mind that the Jutland form of the name is Jerrik, pronounced exactly like Yorick. I consider that far more likely than Jørg(en), which I believe Dowden mentions on the authority of Magnússon {1}.
Doesn’t it look as if, of the 6 Danish names in ‘Hamlet’, Shakespeare had got the 2: Rosenkrantz and Gyldenstjerne right from often seeing them written or printed, (of all the Danish ambassadors to the English court in those days every second is sure to have been a Rosenkrantz and every third a Gyldenstjerne); that Voltimand or Valtemand is a scribe’s or printer’s error for Valdemar(us), while in the case of Johan and Erik S. had his knowledge by hearsay from Burbage and the rest who returned from Helsingør in 1585?—Where the H in Hamlet comes from I have never been told. Who was the cockney that could not leave the good Danish name alone? The Frenchman couldn’t possibly have been the culprit.
Yours sincerely,
J. H. Helweg.
—————
Typed, except the signature and a few corrections.
{1} See Edward Dowden’s edition of Hamlet (1899), p. 195, note.
Appraisal, destruction and scheduling
Accruals
System of arrangement
Zone des conditions d'accès et d'utilisation
Conditions d’accès
Conditions governing reproduction
Language of material
Script of material
Language and script notes
Caractéristiques matérielle et contraintes techniques
Finding aids
Instrument de recherche téléversé
Zone des sources complémentaires
Existence and location of originals
Existence and location of copies
Related units of description
Sent to Greg with 1/12. Formerly inserted in Greg's copy of 'Principles of Emendation in Shakespeare' (not in the Library).
Zone des notes
Identifiant(s) alternatif(s)
Mots-clés
Mots-clés - Sujets
Mots-clés - Lieux
Mots-clés - Noms
Mots-clés - Genre
Identifiant de la description
Identifiant du service d'archives
Rules and/or conventions used
Statut
Niveau de détail
Dates of creation revision deletion
This description was created by A. C. Green in 2020.