Unidad documental simple 88 - Letter from R. C. Trevelyan to Elizabeth des Amorie van der Hoeven

Área de identidad

Código de referencia

TRER/9/88

Título

Letter from R. C. Trevelyan to Elizabeth des Amorie van der Hoeven

Fecha(s)

  • [4 Dec 1899] (Creación)

Nivel de descripción

Unidad documental simple

Volumen y soporte

1 item

Área de contexto

Institución archivística

Historia archivística

Origen del ingreso o transferencia

Área de contenido y estructura

Alcance y contenido

Hotel Biscione, Piazza Fontana, Milano. - Very sorry that she has suffered as she has; it is true that she does not have 'new scenes' and 'interesting and exciting work' as he has, but she must not be made unhappy by their separation; his feeling towards her will not lessen, though he supposes he may love her 'intellectual or rather... spiritual nature more' when they are apart, rather than her 'immediate physical or even psychological personality'; says she must try and let him 'haunt [her] pleasantly'. Is touched that she cried for him; there is no shame in doing so. The Frys are sending some rings to Ravello for him to choose from, and he will send her one; they are leaving tomorrow if Fry is well enough, as he is in bed with a cold. Went to the Brera yesterday and saw many wonderful things; again was unimpressed with the Luinis; then they saw two other private collections, one of which included a Bellini Madonna. Fry has seen his 'Indian poem and the play about Antioch' and was encouraging about the play; thought the poem 'very good in places, but not real enough, psychologically' as [Thomas Sturge?] Moore also said. Thinks they are probably right; will be glad to get working again. The Frys wanted to find a name for Bessie; as her name includes 'des Amorie' they tried 'Amoretti or Amoretta', but now Mrs Fry has invented 'Amica', short for 'Amica di Trevi', in the same way as they and 'other connoisseurs [primarily Bernard Berenson]' have identified a painter they call 'Amico di Sandro [Botticelli]'. Asks how she likes it; he will continue to call her 'Bessie'. Wrote to her aunt this morning. Had a 'charming letter from [John] MacTaggart' which he will forward after replying. Encloses a letter [perhaps 17/134] from his cousins the Booths, 'very nice people, cousins of the Fletchers'. His friends have all been very kind, as he thinks hers have too; glad she has Jeanne Salomonson to keep her company, who is a 'sweet creature'. Thoughts on 'human misery' occasioned by her visit to the hospital.

Valorización, destrucción y programación

Acumulaciones

Sistema de arreglo

Área de condiciones de acceso y uso

Condiciones de acceso

Condiciones

Idioma del material

    Escritura del material

      Notas sobre las lenguas y escrituras

      Características físicas y requisitos técnicos

      Instrumentos de descripción

      Área de materiales relacionados

      Existencia y localización de originales

      Existencia y localización de copias

      Unidades de descripción relacionadas

      Descripciones relacionadas

      Área de notas

      Identificador/es alternativo(os)

      Puntos de acceso

      Puntos de acceso por materia

      Puntos de acceso por lugar

      Tipo de puntos de acceso

      Identificador de la descripción

      Identificador de la institución

      Reglas y/o convenciones usadas

      Estado de elaboración

      Nivel de detalle

      Fechas de creación revisión eliminación

      Idioma(s)

        Escritura(s)

          Fuentes

          Área de Ingreso