Item 88 - Letter from R. C. Trevelyan to Elizabeth des Amorie van der Hoeven

Zona de identificação

Código de referência

TRER/9/88

Título

Letter from R. C. Trevelyan to Elizabeth des Amorie van der Hoeven

Data(s)

  • [4 Dec 1899] (Produção)

Nível de descrição

Item

Dimensão e suporte

1 item

Zona do contexto

História do arquivo

Fonte imediata de aquisição ou transferência

Zona do conteúdo e estrutura

Âmbito e conteúdo

Hotel Biscione, Piazza Fontana, Milano. - Very sorry that she has suffered as she has; it is true that she does not have 'new scenes' and 'interesting and exciting work' as he has, but she must not be made unhappy by their separation; his feeling towards her will not lessen, though he supposes he may love her 'intellectual or rather... spiritual nature more' when they are apart, rather than her 'immediate physical or even psychological personality'; says she must try and let him 'haunt [her] pleasantly'. Is touched that she cried for him; there is no shame in doing so. The Frys are sending some rings to Ravello for him to choose from, and he will send her one; they are leaving tomorrow if Fry is well enough, as he is in bed with a cold. Went to the Brera yesterday and saw many wonderful things; again was unimpressed with the Luinis; then they saw two other private collections, one of which included a Bellini Madonna. Fry has seen his 'Indian poem and the play about Antioch' and was encouraging about the play; thought the poem 'very good in places, but not real enough, psychologically' as [Thomas Sturge?] Moore also said. Thinks they are probably right; will be glad to get working again. The Frys wanted to find a name for Bessie; as her name includes 'des Amorie' they tried 'Amoretti or Amoretta', but now Mrs Fry has invented 'Amica', short for 'Amica di Trevi', in the same way as they and 'other connoisseurs [primarily Bernard Berenson]' have identified a painter they call 'Amico di Sandro [Botticelli]'. Asks how she likes it; he will continue to call her 'Bessie'. Wrote to her aunt this morning. Had a 'charming letter from [John] MacTaggart' which he will forward after replying. Encloses a letter [perhaps 17/134] from his cousins the Booths, 'very nice people, cousins of the Fletchers'. His friends have all been very kind, as he thinks hers have too; glad she has Jeanne Salomonson to keep her company, who is a 'sweet creature'. Thoughts on 'human misery' occasioned by her visit to the hospital.

Avaliação, seleção e eliminação

Incorporações

Sistema de arranjo

Zona de condições de acesso e utilização

Condições de acesso

Condiçoes de reprodução

Idioma do material

    Script do material

      Notas ao idioma e script

      Características físicas e requisitos técnicos

      Instrumentos de descrição

      Zona de documentação associada

      Existência e localização de originais

      Existência e localização de cópias

      Unidades de descrição relacionadas

      Descrições relacionadas

      Zona das notas

      Identificador(es) alternativo(s)

      Pontos de acesso

      Pontos de acesso - Assuntos

      Pontos de acesso - Locais

      Pontos de acesso de género

      Identificador da descrição

      Identificador da instituição

      Regras ou convenções utilizadas

      Estatuto

      Nível de detalhe

      Datas de criação, revisão, eliminação

      Línguas e escritas

        Script(s)

          Fontes

          Área de ingresso