Identity area
Reference code
Title
Date(s)
- 9 Mar. (late 19th or early 20th c.) (Creation)
Level of description
Extent and medium
2 single sheets
Context area
Name of creator
Repository
Archival history
Immediate source of acquisition or transfer
Content and structure area
Scope and content
(Place of writing not indicated.)—Discusses the word ‘hoist’ (cf. The Tempest, I. ii. 148).
—————
Transcript
Mar. 9.
Dear Sir—
I see hoist occurs in Tempest. I. 2. It is clearly there a past tense = hois’d.
In your Bible Word-book you derive it from Fr. hausser. To that I object; & think Mr. Wedgwood quite right in distinguishing between Hoise & Hawse in English. It is hawse that is from Fr. *hausser.
But Mr. Wedgwood, deriving hoise from Fr. hisser, has not really hit it, nor explained the oi sound. Hisser in French is late, not in Cotgrave. The word is really Teutonic. Of course we took it, like most other naval terms, from Dutch: & the Dutch long i (ij) explains our oi.
Dutch.
hijschen, to raise
hijsch-blok, a pulley.
hijschtouw, a tackle-rope.
———
German
hisser, to raise
hisse, a pully†.
———
French hisser merely borrowed from G. hissen.
———
At least, that’s my view till better turns up.
Yours sincerely
W. W. Skeat.
—————
† Sic.
Appraisal, destruction and scheduling
Accruals
System of arrangement
Conditions of access and use area
Conditions governing access
Conditions governing reproduction
Language of material
Script of material
Language and script notes
Physical characteristics and technical requirements
Finding aids
Allied materials area
Existence and location of originals
Existence and location of copies
Related units of description
Notes area
Alternative identifier(s)
Access points
Subject access points
Place access points
Name access points
Genre access points
Description identifier
Institution identifier
Rules and/or conventions used
Status
Level of detail
Dates of creation revision deletion
This description was created by A. C. Green in 2022.