Zone d'identification
Cote
Titre
Date(s)
- 9 Mar. (late 19th or early 20th c.) (Production)
Niveau de description
Étendue matérielle et support
2 single sheets
Zone du contexte
Nom du producteur
Histoire archivistique
Source immédiate d'acquisition ou de transfert
Zone du contenu et de la structure
Portée et contenu
(Place of writing not indicated.)—Discusses the word ‘hoist’ (cf. The Tempest, I. ii. 148).
—————
Transcript
Mar. 9.
Dear Sir—
I see hoist occurs in Tempest. I. 2. It is clearly there a past tense = hois’d.
In your Bible Word-book you derive it from Fr. hausser. To that I object; & think Mr. Wedgwood quite right in distinguishing between Hoise & Hawse in English. It is hawse that is from Fr. *hausser.
But Mr. Wedgwood, deriving hoise from Fr. hisser, has not really hit it, nor explained the oi sound. Hisser in French is late, not in Cotgrave. The word is really Teutonic. Of course we took it, like most other naval terms, from Dutch: & the Dutch long i (ij) explains our oi.
Dutch.
hijschen, to raise
hijsch-blok, a pulley.
hijschtouw, a tackle-rope.
———
German
hisser, to raise
hisse, a pully†.
———
French hisser merely borrowed from G. hissen.
———
At least, that’s my view till better turns up.
Yours sincerely
W. W. Skeat.
—————
† Sic.
Appraisal, destruction and scheduling
Accruals
System of arrangement
Zone des conditions d'accès et d'utilisation
Conditions d’accès
Conditions governing reproduction
Language of material
Script of material
Language and script notes
Caractéristiques matérielle et contraintes techniques
Finding aids
Zone des sources complémentaires
Existence and location of originals
Existence and location of copies
Related units of description
Zone des notes
Identifiant(s) alternatif(s)
Mots-clés
Mots-clés - Sujets
Mots-clés - Lieux
Mots-clés - Noms
Mots-clés - Genre
Identifiant de la description
Identifiant du service d'archives
Rules and/or conventions used
Statut
Niveau de détail
Dates of creation revision deletion
This description was created by A. C. Green in 2022.